English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты странный

Ты странный Çeviri Portekizce

359 parallel translation
Ты странный человек.
És um homem estranho.
Ты странный человек, Вилсдорф.
Você é um gajo estranho, Willsdorf.
Ты странный, когда напьешься. Ты сидел и смотрел на свое пальто.
Ficas esquisito com os copos, ali sentado com cara de enterro, a vigiares o teu casaco.
Ты странный какой-то.
És estranho, tu.
Ты странный.
És estranho.
Ты странный...
És um dos estranhos.
Ты странный человек, Шарп.
É um homem estranho, Sharpe.
Люди подумают, что ты странный, если будешь сидеть тут и молчать.
As pessoas pensam que és estranho se ficares aí sentado e calado.
Ты странный, прекрасный и чувствительный.
Sabes o que faço nos Yankees, quando um dos velhos me chateia? - O quê? - Marcas uma reunião para tarde.
Знаешь, ты странный парень, Апхэм.
- És um tipo estranho, Upham.
Потому что ты странный.
Porque você é estranho.
Хватит, с меня хватит, ты странный и я пойду домой.
Pára! Eu estou a ficar cheia, tu estás estranho e eu vou para casa!
- Ты странный парень, Кекамбас.
- Sim. És um miúdo estranho, Kekambas.
Какой же ты странный!
- És mesmo esquisito, meu.
- Ты странный.
- És muito esquisito.
Ты немного странный, Джет, не правда ли?
É uma pessoa estranha, não é, Jett?
- Ты видишь, какой странный свет?
- Vês aquela luz esquisita?
Странный ты парень.
Os homens são engraçados.
Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость Возможно, ты скажешь, что я странный
Todo o álcool que bebi esta noite foi a fim de conseguir coragem
Как ты смог съесть два куска? Такой странный вкус.
Não sei como conseguiste repetir.
Ты весьма странный парень.
És muito estranho.
Майк, ты такой странный.
Mikie, estás tão... estranho.
Странный ты все-таки.
Pareces maluco.
Ты какой-то странный.
Estás com uma atitude estranha.
Ты, скорее странный, чем уродливый.
Maricas, talvez, mas não feio.
Блин, странный ты.
Merda, és estranho.
Эй, а ты сам ничего, странный.
És um tipo curioso.
Как ты считаешь, я странный?
Achas que sou esquisito?
Ты очень странный человек... Очень странный.
És um homem muito estranho.
Прощай, ты, странный Джезуальдо!
Adeus, estranho Gesualdo!
Ты жалкий, странный человечишка :
És um homenzinho triste e estranho.
Ты очень странный.
És incrível.
- Ты очень странный?
És mesmo esquisito.
Ты не выключил паровоз? Странный шум!
Não desligaste a locomotiva?
Что приносит странный восторг, будто в животе обожгло огнем и все нервы гудят как струны, и ты весь звенишь и дрожишь от головы до ног?
Será daqueles amores que nos fazem sentir uma alegria intangível, que nos dão volta ao estômago, qual balde de ácido e nervos, e nos põem que nem loucos de alegria e sofrimento, estando, no cômputo geral, completamente apaixonados?
Почему ты такой странный?
Por que estás tão estranho?
Тогда ты тоже странный.
Então, também deve ser estranho.
Ты такой странный... Нет, нет! Просто не ждал твоего звонка...
Não, nada, só não estava à espera do teu telefonema.
Ты какой-то странный.
Estais estranho.
- В последнее время ты такой странный.
- Ultimamente andas esquisito.
А что ты здесь делаешь странный Человек-Черепашка?
Que fazes tu aqui Estranho Homem-Tartaruga?
Странный ты...
És estranho.
- Ты очень странный человек.
- És uma pessoa muito estranha.
Но как ты заметила, я очень странный.
Mas como tu referiste, eu sou muito estranho.
Маурисио, я тебе должен сказать : ты очень странный.
- Maurício, vou-te dizer, tu tens problemas.
Странный "нейтральный персонаж", который появляется, когда ты там.
Um estranho'personagem neutro'que aparece quando estamos lá.
А это за то, что ты такой странный.
Por seres um idiota chapado.
И кроме того, тебе никто не обрадуется. Ты в последнее время какой-то странный.
Também ninguém te queria lá, estranho como andas.
Ты жалкий странный человечишка.
Tu és um homenzinho triste e estranho.
Ты проводишь целую неделю, вычисляя как бы разорить правительства других стран... не знаю, что ты там делаешь..., а потом ты выходишь оттуда и идешь в совершенно странный для тебя мир вне твоего офиса, называемый реальностью
Passas a semana inteira à procura de maneiras para defraudar governos estrangeiros... a fazer sabe-se lá o quê... e depois sais de lá e entras num mundo estranho, fora do teu escritório, chamado realidade... onde tu não te sabes comportar.
Странный ты человек.
És um tipo estranho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]