Странный какой Çeviri Portekizce
264 parallel translation
Ты странный какой-то.
És estranho, tu.
Не противный, но странный какой - то запах.
Não é um cheiro fedorento, é um cheiro diferente.
Что с ним? Он какой-то странный.
Ele parece estranho.
Там внизу какой-то домик, там живет странный человек.
Havia apenas uma cabana e um homem.
Это какой-то странный сон, да?
Isto é um sonho estranho que estou a ter.
- Какой странный человек.
Céus! Que homem estranho.
Какой странный час для визита, еще очень рано.
Que hora estranha para nos visitar. Deve ser muito cedo.
Он какой-то странный, правда?
Ele é um bocado estranho, não é?
Самый странный набор книг, какой приходилось видеть.
Esta é a colecção de livros mais esquisita que alguma vez vi.
- Ты видишь, какой странный свет?
- Vês aquela luz esquisita?
Какой странный город.
Que cidade tão estranha!
- Комиссар сегодня какой-то странный.
- O comissário está estranho.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Não nego que um estranho processo evolucionista está em andamento, mas a humanidade não será destruida.
Сегодня ночью мне приснился какой-то странный сон.
Tive um sonho estranho ontem à noite.
Я чувствую какой-то странный привкус.
Sinto um sabor estranho...
Он какой-то странный, не так ли?
Ele é diferente, não é?
У Джоди был какой-то странный голос.
o Jody parecia bem estranho no telefone.
Ты какой-то странный.
Estás com uma atitude estranha.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
E novamente eu fiz uma pausa abrupta, agora com um sentimento de vívido assombro, porque não podia haver dúvida que eu realmente ouvi um uivo baixo e aparentemente distante, mas rouco, prolongado, um berro totalmente incomum, um som penetrante e rascante –
- Какой странный?
- Esquisito como?
Какой странный вкус.
Tem um sabor estranho.
Какой-то странный вкус.
É invulgar, hmm?
Ну, он какой-то странный.
Ele tinha algo de estranho.
Какой странный отход от традиций!
Não esperava. Uma estranha alteração do habitual.
Это всё взаправду, Бен, или это какой-то странный и жуткий сон?
Isto é real, Ben... ou algum sonho estranho e distorcido?
У Мейфлауэров какой-то странный интерес к творчеству Леонардо.
Os Mayflower têm um interesse curioso pelas peças de Da Vinci.
Как звали другого я не помню. Странный он был какой-то. С огромными бровями.
Não me lembro do nome do outro, só que tinha um ar estranho, com sobrancelhas esquisitas.
Мне помешал во время мессы какой-то странный тип,... одетый весьма эксцентрично.
A minha homilia foi interrompida... por um vândalo vestido duma maneira muito peculiar.
- Какой вы странный.
- És tão esquisito.
У меня важная встреча в Бостоне в девять часов, и я запрещаю вам лететь в какой-то странный аэропорт Мэна!
Tenho uma reunião importante em Boston às 9 : 00!
Какой-то он странный, да?
Ele é um tipo tão estranho, não é?
Вы чувствуете какой-то странный запах?
Sente o cheiro de algo estranho?
Какой-то у вас тут странный запах.
Não lhe cheira a nada?
Какой-то странный.
Tem ar de pateta. Um tanso.
Tы сегодня какой-то странный, Джерри.
Este é um lado muito estranho da tua personalidade, Jerry.
Какой странный недостаток логики в аргументах.
Parece haver uma estranha falta de lógica nesta afirmação.
У тебя какой-то странный взгляд, как у того парня из книжки.
Está com um olhar estranho, como aquele fulano do livro.
Ты какой-то странный.
Estais estranho.
Какой странный.
Que homem tão estranho.
Учитель, правда, какой-то странный.
Mas o professor parece meio estranho.
Его дочь сказала, что какой-то парень, который работает на меня сделал ему очень странный массаж.
A filha dele disse que um empregado meu lhe fez uma massagem esquisita.
Какой странный район.
Que bairro tão esquisito.
Он какой-то странный.
Ele estava-se a comportar de um modo sério e estranho.
Какой же ты странный!
- És mesmo esquisito, meu.
Он последнее время какой-то странный, особенно с красивыми девушками. Хэл.
Ele tem andado estranho, em especial quando está ao pé de tipas giras.
Какой странный запах.
Que cheiro tão estranho!
Там жил какой-то странный мужичонка.
Falando nisso... um senhor estava sempre transitando por lá.
И кроме того, тебе никто не обрадуется. Ты в последнее время какой-то странный.
Também ninguém te queria lá, estranho como andas.
Какой странный этот пол.
Este chão é esquisito.
Прости, Гэвин, пришел какой-то странный факс.
Desculpe. Gavin? Este fax estranho Chegou agora.
Он стал какой-то странный.
Ultimamente anda muito estranho.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой сегодня день 294
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой сегодня день 294
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой ты человек 23
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой номер 120
какой адрес 122