Странный выбор Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Странный выбор, осмелюсь вам сказать.
Estranha escolha, se posso atrever-me.
Что ж, это был странный выбор для Комиков.
Foi uma opção invulgar para os Palermas.
Странный выбор.
- Parece-me uma escolha estranha.
Актер, что играет Иисуса, сделал странный выбор.
O actor que interpretou Jesus, fez algumas escolhas estranhas.
Это странный выбор, но все вполне объяснимо. Т ак что же мне делать?
Escolha bizarra mas compreensível, dado o meu estado de espírito.
Ну, в таком случае, сцена, на которой ты стоишь, - странный выбор.
Bem, então, aquele palco onde actua é uma escolha estranha.
Странный выбор.
Escolha estranha.
Очень странный выбор жены для здешней глухомани.
Estranha escolha de companheira de cama para esta região.
Странный выбор.
Estranha escolha, cara.
Что за странный выбор для пира?
Escolha muito estranha para um banquete.
Какой странный выбор.
Não é uma coisa estranha para se coleccionar?
Это странный выбор для 18 летнего ребёнка.
Uma escolha incomum para um rapaz de 18 anos.
Что бы она там ни нашла, странный выбор оружия.
O que quer que ela descubra, é uma escolha estranha de arma.
Зарин довольно странный выбор для орудия убийства.
O sarin parece uma escolha estranha para uma arma de crime.
Странный выбор.
Que escolha estranha.
Странный выбор слов, точное название породы.
- Não é uma palavra estranha, arcaica?
Странный выбор бойфренда для адвоката.
Essa é uma escolha estranha de namorado para uma advogada.
Странный выбор...
- Escolha estranha.
У вас, ребята, странный выбор мест для встреч.
Os teus amigos escolhem lugares estranhos para reuniões.
Даже для того, кто не любит ездить по известным маршрутам странный выбор.
Para alguém que não gosta de livros de viagem, é uma escolha estranha.
Странный выбор.
Chade? É uma escolha esquisita.
Странный выбор на роль, я знаю, но что, если Эдмунд пытался прыгнуть с метафорического моста, знаешь, начать все заново?
Um elenco estranho, eu sei, mas e se o Edmund queria saltar de uma ponte metafórica, sabes, recomeçar?
- Странный выбор, но я попробую,
- Não. É uma escolha estranha, mas estou a tentar.
Это странный выбор для замены.
É uma escolha estranha para uma nova relação.
Странный выбор сделал тренер Анатолий Тарасов.
A escolha de Anatoli Tarasov é bastante estranha.
Странный выбор для ребенка.
Parece uma escolha estranha para uma menina.
Странный выбор для посмертных слов.
Estranha escolha de últimas palavras...
Ну... странный выбор стратегии.
Bem... essa é uma escolha de estratégia estranha.
Я подумал, что это странный выбор.
Acho que é uma escolha estranha.
Обе - весьма странный выбор для мужчины, который заботится о своей внешности.
Ambas são escolhas estranhas, para um homem que se preocupa tanto com a sua aparência.
Странный выбор песни для клуба байкеров.
Música estranha para um gang de motoqueiros.
Я всегда считал, что это был странный выбор — позволить Иисусу вступить в отношения с твоей женой.
Eu sempre pensei que tinha sido uma escolha estranha deixar Jesus ter relações com a tua mulher.
Вижу, но... просто странный выбор, потому что это Пончики Труди.
Acho que sim, mas... É uma escolha estranha, porque é Donuts da Trudy.
Ты либо мазохист, либо мученик. - И для кайфолома это странный выбор.
Faz com que sejas um masoquista ou um mártir... e uma escolha estranha para um Killjoy.
Тупой нож не эффективен, и это странный выбор для орудия убийства.
Uma faca cega não é eficiente, e uma escolha estranha como arma.
Странный выбор места для похищения.
Não parece o lugar ideal para se escolher uma vítima.
Странный выбор для скульптуры в вестибюле.
É uma escolha estranha para uma escultura de átrio.
- Это странный выбор.
- É uma escolha peculiar.
Странный выбор.
Estranha escolha, no entanto.
Странный выбор : открытый гроб для огнестрельного самоубийства.
Foi uma escolha estranha em se ter um caixão aberto num suicídio com uma caçadeira.
Скальпель странный выбор для обезображивания.
Um bisturi é uma escolha estranha para desfiguração.
Странный выбор орудия убийства, если, конечно, убийца не был призраком Уилльяма Шекспира, убившим Зейна за издевательство над материалом.
Escolha estranha para arma do crime, Excepto, claro, se o assassino foi o fantasma de Shakespeare a matar o Zane por massacrar as suas palavras.
- Странный выбор. - Это такое выражение, мистер Блэк.
- Que par tão estranho!
Странный выбор, да?
Vejo as miúdas duas vezes por semana.
Я еще подумала, что за странный у него выбор. Но он сказал, что это ему для домашнего задания.
Achei que era uma escolha muito estranha, mas ele disse que era para um trabalho.
И выбор странный.
- É uma escolha estranha.
Для тебя весьма странный... выбор?
Parece um estranho... encaixe.
Какой-то странный карьеры выбор, тебе не кажется?
Escolha de carreira estranha, não acha?
Странный выбор для орудия убийства.
É um escolha estranha para arma do crime.
Странный выбор.
É uma escolha estranha.
Странный выбор оружия.
- É uma escolha estranha de arma.
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор софи 24
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
выбор софи 24
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странное место 30
странице 42
страницу 31