Ты это говоришь Çeviri Portekizce
2,335 parallel translation
Да зачем ты это говоришь?
Porque disseste isso tudo?
Ну вот зачем ты это говоришь?
Porque estás a dizer isso?
К чему ты это говоришь?
Não entendo onde queres chegar.
Зачем ты это говоришь?
Porque estás a fazer isto?
- Падаю ниц когда ты это говоришь.
- Ajoelha-te ao dizeres isso.
Для кого ты это говоришь, на запись?
Para quem é o vídeo?
Но почему ты это говоришь Ванда?
Como diz a Vanda?
Нафига ты это говоришь?
O que foi?
- Ага, это ты верно говоришь.
Sim, digo-te que estás certo quanto a isso.
Ты говоришь, это неверный способ.
Se dizes que a nossa maneira não funciona,
Это с чего это ты такое говоришь?
Porque dizes isso?
Эй, кому ты это говоришь?
Com a última pessoa que queria ver.
А ты говоришь мне, как это неудачно, то, что кто-то в моем состоянии не знает о передвижениях в субботу вечером.
E então dizes-me o quanto lamentável que és alguém com a minha condição não sabe..... exatamente os seus movimentos no sábado à noite.
Она любит слушать, как ты говоришь это.
Ela deve adorar que lhe fales assim.
Я слушаю, что ты говоришь, но в это время я чувствую вес своего тела. И я даже представляла себя, что у меня чесалась спина.
Eu estava a ouvir o que dizias, e ao mesmo tempo podia sentir o peso do meu corpo, e ainda imaginei que tinha comichão nas costas.
Это то, что ты говоришь?
- É isso que queres dizer?
Для чего ты это говоришь?
É por isso que continuas a falar?
Ты видишь тени с красивыми формами и слышишь отголоски успеха. И говоришь : "Вот она. Вот это реальность,"
A ver sombras com formas lindas e a ouvir ecos de sucesso, e a pensar "é assim que são as coisas verdadeiras, legitimas e eternas".
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Estás a falar sob o plano maternal ou científico?
Ты говоришь это мне как маме или как учёному?
Referes-te ao plano maternal ou científico?
- Ты говоришь это с гордостью.
- Diz isso com orgulho.
Так ты говоришь, что это кто-то, кто их знал?
Então estás a dizer que é alguém que eles conheciam?
Ты говоришь, что ты все это сделал только ради меня?
Quer dizer que fez tudo isto, tudo isto só por mim?
Ты мне говоришь это каждый день.
Dizes-me isso todos os dias.
Ауч. Зачем ты мне это говоришь?
Porque é que me dizes isso a mim?
Я чувствую пассивно-агрессивную угрозу во всём, что ты говоришь. Либо это, либо я буду обижаться на тебя до конца жизни.
Sinto-me uma ameaça passivo-agressiva em tudo o que disseste, ou faço isso ou ficas ressentido para o resto das nossas vidas.
Ты говоришь это так, словно
- A minha mulher, a Margherita, deu-me um filho na semana passada. - Dizeis isso como se...
Что? - Зачем ты мне это говоришь?
Porque é que me estás a dizer isso?
Называй меня как хочешь, но помни, в это время, когда ты говоришь с одним человеком, ты говоришь с тысячами.
Chame-me o que quiser, mas lembre-se que, hoje em dia, quando falar com uma pessoa, está a falar com mil.
- Ты говоришь, это работает на разных уровнях.
- tu estás a dizer que funciona em níveis diferentes.
Зачем ты говоришь это мне?
Porque está a contar-me?
Ты много говоришь о жизни, любви, сексе и борьбе, но за всё это время я видел тебя только с этим парнем...
- O quê? Falas muito sobre viver, amar, foder e lutar, mas neste tempo todo, só te vi com aquele tipo, ali o trol.
Я не уверен, но по-моему это та часть где ты говоришь мне свое имя.
Não sei ao certo, mas acho que é agora... que me dizes o teu nome.
- Я хочу уехать туда, где ты не говоришь с американцами, если не хочешь. Если ты думаешь, что это сделает тебя предателем, то ты уедешь со мной и детьми.
Vou fazer um acordo, onde não terás de falar com os Americanos, se não quiseres, se achares que fará de ti uma traidora, mas virás comigo e com as crianças.
О чем это ты говоришь?
O que estás a dizer?
Ты говоришь мне это, чтобы окончательно запутать?
Estás a dizer-me isso para me confundires?
трудно сконцентрироваться да и разговоры про мою жену ошеломили меня ты говоришь что он услышал это от одного из своих людей с кем мы говорили что имеет смысл но ебать, это было неприятно все эти авации надеюсь всё это не зря
Foi difícil concentrar-me. Fiquei atordoado com a cena da minha mulher. Estavas a dizer que ele deve ter ouvido isso de uma das pessoas com quem falámos, o que faz sentido, mas foda-se meu, foi mesmo enervante.
Ты так говоришь, будто всё это только ради пиара...
Da forma que descreves, parece que está a fazer isto para o currículo. - Não...
Это ты так говоришь, что любишь меня?
Isso é outra maneira de dizeres que me amas?
И это говоришь ты, такой опытный политик.
É muito politicamente astuto. Visto que vem de um político consumado como tu, tomo isso como um...
Ты говоришь об акустике. Это будет ещё лучше, чем акустика.
Querias acústico, isto seria acústico ao quadrado.
* Неважно, что ты говоришь, это не ранит меня *
Não importa o que digas, não me vais magoar
Зачем ты это говоришь?
- O que te leva a dizer tal coisa?
Услышал, как ты говоришь это Мари.
Ouvi-vos a conversar.
- Ты говоришь это всем девушкам.
- É o que todas as raparigas dizem.
Ты говоришь это так, будто бы не несем устройство, которое может искривить время и пространство в ленту Мебиуса.
Até parece que não se trata de tecnologia capaz de transformar o espaço e o tempo numa Fita de Möbius.
Ты говоришь это уже 3 года.
Já diz isso há três anos.
Эй, даже если ты говоришь одно, а делаешь другое, это не значит, что ты лицемер
Só porque digo uma coisa e faço outra, isso não faz de mim um hipócrita.
Почему ты мне это говоришь?
Porque me estás a contar isso?
Зачем ты говоришь мне это?
Porque me dizes isso tudo?
Слушай, это уже достаточно хреново, что ты отслеживаешь нас Но еще хуже когда ты говоришь, что "заГартил" нас
Olha, já é mau o suficiente que nos tenhas rastreado, mas é ainda pior quando dizes que fomos "Gartherizados".
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты это заслужил 169
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты это заслужила 97
ты этого не заслужил 18
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это заслужил 169
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты это заслужила 97
ты этого не заслужил 18
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320