Ты этого не заслужил Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Ты этого не заслужил
- E tu não merecias nada daquilo.
Ты этого не заслужил.
Tu não mereces.
Да, ты этого не заслужил.
Sim, não merecias.
Ты этого не заслужил.
Tu não merecias isso.
Макс, ты этого не заслужил.
Max. Não mereces isto, está bem?
Не потому что ты этого не заслужил.
Não porque não mereças.
Ты этого не заслужил.
Não mereceste isto.
Ты этого не заслужил.
Não mereces isto.
- Джонни. Ты этого не заслужил.
Johnny era desnecessário.
Потому что ты этого не заслужил.
Porque tu não o merecias.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Não é que não merecesse, mas podias ter dito.
Ну что ж, никто не заслужил этого больше, чем ты.
Ninguém merece mais do que tu.
- Ты, наверное, и этого не заслужил.
- Essa também não foi merecida...
Ты этого не заслужил.
Não mereces isso.
Ты считаешь, что он этого не заслужил?
Achas que não merece?
Ты не заслужил этого.
Não por que você mereça.
Ты знаешь, Блик, я тут думала. Прости, что вела себя как жирная сучка, ты не заслужил этого.
Bleek, estive a pensar, desculpa ter sido uma vaca tão grande contigo.
Я ужасно с тобой обошелся, и ты не заслужил этого.
Tratei-te muito mal e tu não mereces isso.
А ведь ты не заслужил этого.
Comportei-me mal contigo todo este tempo.
Ты сказал, что не заслужил этого.
- Disseste que não o merecias.
Если ты действительно не понимаешь, значит ты точно этого заслужил.
Se realmente não fazes ideia, Então tu mereces muito isto.
Ты не заслужил этого!
Não merece nada disto.
И ты не заслужил этого.
Não mereces isto.
Я не заслужил этого, так же, как и ты.
Eu não mereço isso e tu também não.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
A transferência de digitais são uma brincadeira de criança para um espião, e se não sabias disso, então mereces ser incriminado.
У меня был очень плохой день, а я вывалила все на тебя, и ты не заслужил этого.
Tive um dia péssimo, descarreguei em ti e não foi justo.
- Не могу. Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
Porque proteges alguém que não merece nada de ti?
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
Mas até lá, não vejo porque não possas viver no reino que mereces.
Поздравляю, Майк. Возможно, я этого не хотела, но ты действительно заслужил повышение.
Pode não ser o que eu queria, mas fui sincera quando disse que merecias.
Ты не заслужил этого!
Não mereces isso!
Бог свидетель, ты не заслужил даже и этого.
MOSCOVO Deus sabe que não merece.
Ты не заслужил этого, но ты прав.
- Não me chames de querida. Não podes fazer isso, mas estás certo.
И больше я ничего не скажу, потому что, боюсь, я могу быть резкой, и неважно, насколько высоки ставки, ты не заслужил этого.
E não vou dizer mais nada, porque tenho medo de que possa falar agrestemente e, não importa quão exaltados estejam os ânimos, tú não o mereces.
Ты не облегчал мне жизнь. Но ты не заслужил этого.
Não me facilitaste a vida mas não merecias isto.
ты этого не заслужила 18
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81