English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты это заслужил

Ты это заслужил Çeviri Portekizce

276 parallel translation
Папа, разве ты это заслужил?
Papá, quer um choque?
- Ты это заслужил.
- Tu merece-lo.
- Нет, сынок, ты это заслужил.
Não, filho, tu mereceste.
- Честно говоря, Томас, ты это заслужил.
Sinceramente, Thomas, mereceste-o.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Eu insisto. Tu mereces.
Да-да, это великолепно! Ты это заслужил
Oh, não, é fantástico.
Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил.
Você merece.
Ты это заслужил.
Não leve a mal.
Ричард, возможно, ты это заслужил. Все на неё постоянно таращатся.
Talvez mereças isto, já que todos aparvalham diante dela.
Ты это заслужил.
Mereceu.
То, как твой отец обращался с тобой, ты это заслужил?
A forma que o teu pai te tratou, tu merecias isso?
Ты это заслужил!
E bom proveito!
Ты это заслужил.
Bem, tu mereces.
Ты это заслужил.
Mereceste-o.
Ты это заслужил.
Mereceste.
Сам виноват. Ты это заслужил.
Estavas a pedi-las.
- как раз вовремя. - Ты это заслужил.
Tu mereces.
Ты это заслужил
Tu mereces.
Ты это заслужил.
só consigo lembrar-me do...
По правде говоря, ты это заслужил.
- Não seja modesto. Merece.
- Ты это заслужил, уж поверь.
Tu mereceste.
- Не глупи, ты это заслужил.
Não sejas ridículo! Tu ganhaste isto.
! Ты это заслужил!
- Tu mereceste!
Все знают, что ты давно это заслужил!
Vai responder por isso!
- Смертный, ты заслужил это!
- Merece isto! Pára!
- Ты права, я это заслужил.
- Eu merecia isto, era inevitável.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Sabes como mereci esta aqui?
Это всё, что ты заслужил.
- É tudo o que mereces.
Ты заслужил это.
Voce merece.
Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tú e toda a gente sabe que é o que tú mereces.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Esta é a tua vida, Leo Johnson. Mereces.
Ты это заслужил, ты это знаешь.
Tem de o merecer, sabe?
- Ты это заслужил!
É o que tu mereces!
Ты заслужил это.
Merece-lo.
Вчера ты заслужил это.
Na noite passada, mereceste-o.
У тебя нет ни малейшей идеи, почему ты заслужил это?
Tens alguma ideia porque o mereces?
Ты заслужил это повышение.
Tu mereceste.
Ты заслужил это.
Bem o merece!
Ты все это заслужил. А вот твои жена и сын - нет.
Mereces toda a dor que a vida te pode dar, mas a tua mulher e filho não.
Это не больше того, что ты заслужил!
Não é mais do que aquilo que mereces!
Ты заслужил это.
O ganhou.
- Ты все равно это заслужил.
- Tu ainda o mereceste.
Хоть ты это и заслужил, потому что вел себя как козел.
Mesmo merecendo-o, por teres sido um idiota para o meu pai.
- Ты заслужил это. Ты отличный игрок.
Tu ganhaste-o.
- Ты заслужил это.
- É bem feito.
Ты заслужил это.
- Merecias.
Ты не думаешь, что заслужил это?
Não merecerás um castigo?
Но ты так не говори... — Я это право заслужил.
Mas tu não o chames isso. - Eu ganhei o direito.
Ты это заслужил.
Mereces.
Я заслужил это, и ты знаешь это!
Mereço isto, tu sabes que sim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]