Ты этого не заслуживаешь Çeviri Portekizce
77 parallel translation
- Ты этого не заслуживаешь.
- Você não merece isto.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Eu sei que não a mereço... Isso mesmo, não a mereces.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Eu sei. Sabes, não mereces isto.
Ты этого не заслуживаешь. Это небезопасно.
Com licença ou não, não mereces uma arma destas.
Ты этого не заслуживаешь.
E que não mereces.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Quer dizer, tu não a mereces.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Mas com um asterisco do lado, com uma nota a dizer :
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Francamente, não mereces esta carta.
Ты этого не заслуживаешь.
- Não mereces isto.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
Os seus rins não são o problema.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- Tu não mereces ser tratada assim.
Ты этого не заслуживаешь.
Tu não mereces ser tratado assim. Ei!
Продав дом, Карен, ты накажешь его, разве ты этого не заслуживаешь, после всего пережитого?
Vender a casa é a forma de o castigares, Karen, e depois de tudo o que passaste, não mereces isso?
... она сказала что идея была её... Ты этого не заслуживаешь.
Não podes deixar que ela te chateie.
Ты этого не заслуживаешь!
Nem a mereces ouvir.
Извини. Ты этого не заслуживаешь, нет.
Tu não mereces isso, não mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
Não mereces isto.
Ты этого не заслуживаешь.
Não mereces isso.
Мэгги, прости, ты этого не заслуживаешь.
Maggie, desculpa-me.
Ты этого не заслуживаешь.
Não pediste isto.
Ты не заслуживаешь этого.
Não mereces isso.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Estava apenas a querer ser amável e tu não mereces isso.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Embos sabemos que não mereces isso, meu.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Não só não merece receber o Prémio Nobel por soltar este balofo inchado no mundo, como também o expulso da Academia das Ciências!
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que vão querer desafiar isso especialmente se acharem que não mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces nada disto.
Ты заслуживаешь этого. Ричард не выбрал меня главврачом.
O Richard não me escolheu.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Há mais de onde veio esse.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Não, não mereceste.
Ты не заслуживаешь этого.
Não merecias isso.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Pensa que não merece isto.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
Não importa as vezes que demonstres que não vales a pena.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Quer dizer... Provavelmente não devia dizer isto, mas já me disseste uma vez. Mereces alguém que te trate com respeito.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces isso.
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
Não estou a castigar-te, embora mereças.
ты правда не заслуживаешь этого
Não merecias ouvir isso.
По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
Pelo menos, não agora, não da maneira que precisas que esteja, não da maneira que mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
O John não merece isto.
И я бы не спасла твою задницу, если бы не считала, что ты заслуживаешь этого.
E não te teria salvo o coiro, se não achasse que mereces cá estar.
Ты не заслуживаешь этого, но у меня нет выбора.
Não mereces isto, mas não tenho alternativa.
Это моя работа. Я знаю, но ты не заслуживаешь этого.
- Eu sei, mas não o mereces.
Только то, что кто-то на тебя плюет, не значит, что ты этого заслуживаешь.
Só porque alguém te largou não quer dizer que mereças.
Ты не заслуживаешь этого, Стэфан.
- Não mereces isso, Stefan.
Ты прекрасный человек, и не заслуживаешь этого.
Tu és uma bela pessoa e não mereces isto.
Ты... ты даже не заслуживаешь этого времени с ней.
Tu nem mereces este tempo com ela.
Почему я здесь? Я давненько никому не готовил ужин, и подумал, что ты этого заслуживаешь. - Заслуживаю.
Não tenho feito jantar para ninguém há algum tempo, e pensei que merecias.
Ты не заслуживаешь всего этого признания.
Não mereces qualquer crédito.
Я не говорю, что ты не заслуживаешь этого.
- Não estou a dizer que não mereces.
Ну, ты этого и заслуживаешь, не так ли, лгунья?
Isto é o que tu mereces, não é, sua grande mentirosa?
А когда ты начала... Ты не заслуживаешь этого.
- Quando começaste...
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это видел 365
ты это 81
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это видел 365
ты это 81