Ты это серьёзно Çeviri Portekizce
643 parallel translation
Ты это серьёзно?
Estás a brincar?
- Ты это серьёзно?
- Estás a falar a sério?
- Ты это серьёзно говорил?
- Você estava falando sério?
Ты это серьёзно?
Fala sério? !
- Ты это серьёзно?
- Está falando sério mesmo?
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
No trem... quando disse que me matassem e que não significava nada pra você... falava sério?
Ты это серьёзно?
Não traz!
- Джерри, ты это серьезно?
- Não estás a sério!
- Ты это серьезно?
- Não falas a srio.
Мара, пожалуйста, ты все испортишь, это же серьезно.
Por favor, se ris, desconcertas-me. É uma coisa séria e sagrada. A coisa mais bela do mundo.
- Ты шутишь. - ( УЛЫБАЕТСЯ ) Нет, серьезно. Это было спасение - вернуться к Жаку и его скрипочке.
Foi um alívio voltar para o Jacques e a rebeca dele.
Нет. Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Passou dois anos com os Guerrilhas da Quinta Divisão.
Ты это серьезно?
- Falas a sério?
Ты это серьезно? Девушки не платят.
Você brincou?
Ты это серьезно?
- Põe-te sério!
Я отношусь к исполнению своих обязаностей точно так же серьёзно, как ты к исполнению своих. И ты это знаешь.
Encaro minhas responsabilidades tão seriamente quanto você.
Я имею в виду, ты это серьезно?
Isso é a sério?
Ты это серьёзно?
Não estão a gozar.
Спэнглер, ты серьезно об этой ловли призраков?
Spengs, estás a falar a sério sobre capturar um fantasma?
- Ты это серьезно?
- Estás a falar a sério?
Да и поэтому это всё шутка, это всё смехотворно, потому что если начать думать об этом серьезно, то начинаешь грузиться, так же как ты всё время..
É hilariante. Porque se tu te levares a sério... ficas deprimido o tempo todo, como tu és. Então, foda-se!
- Ты серьёзно думаешь, что это поможет? - Ага!
Não acreditaste que ia resultar, pois não?
Это ты серьезно, Джейн?
Estás a falar a sério?
Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя.
Sei que és sério, mas tens de saber quando deves parar, ou morres.
Ты понимаешь, насколько серьёзно это дело?
Espero que entendas a gravidade da situação.
- Ты это серьезно?
- Estás a falar a sério. - Sim.
- Нет, ты это сказала серьезно!
Tu disseste de forma sentida.
- Ты это не серьезно.
- Não falas a sério.
– Ты сказала что это серьезно.
A festa é sua, não é?
Ты Это серьезно? О чем ты говоришь?
Que história é essa?
А чем тогда ты будешь заниматься? Сделай это в американском стиле, открой сеть, вроде Макдональдс. Нет, я серьезно.
Não, refiro-me a fazê-lo mesmo.
Ты это серьезно?
Como te divertes?
Это серьезно Ты можешь убить кого-нибудь
- Cuidado! Ainda magoas alguém.
- Ты это серьезно?
- Anda lá.
Тебе не кажется, что ты слишком серьёзно это воспринимаешь?
Não achas que és demasiado generoso?
-... но мне это не даёт покоя. - Ты это серьёзно?
Falas a sério?
- Ты это серьезно?
- Não estás a falar a sério!
- Ты это серьезно?
- Falas a sério?
Если ты серьезно настроенна стать актрисой на Бродвее, зачем ты тратишь свое время на все это порно?
Se isso de querer ir para a Broadway é a sério, por que perde tempo com pornografias?
Ты это серьезно?
Estás a ser sincero?
Ты это серьезно? Тебе что, не понравилось мое выступление?
Estás a dizer-me que não gostaste da minha actuação?
Ты так серьезно это сказал.
Até parece que estás a falar a sério.
Ты это серьезно сказала, или просто пошутила?
O que disseste era a sério, ou estavas só a gozar comigo?
- А сам ты не можешь? - Это все серьезно.
Não podes lá ir tu?
Ты понимаешь насколько это, блять, серьезно?
Já percebeste quão sério isto é?
Ты серьёзно пошла на это?
Vais em frente com isto?
Это серьезно. Ты можешь ее представлять? - Конечно.
Vamo-nos casar na Sexta, e o médico acha que foram os nervos.
Серьёзно, это лучшая окра, которую ты ела, или как?
A sério! É ou não o melhor quiabo que já comeste?
Джейк, думаю, ты относишься к этой бейсбольной карточке... слишком серьезно.
Jake, acho que estás a levar esta cena do cartão de basebol demasiado a sério.
две дюжены амилнитрата. Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
Não que tudo aquilo fosse preciso para a viagem, mas quando se entra numa onda de coleccionar drogas, a tendência é para levar a coisa até ao limite.
Ты это серьезно, да?
Estás mesmo a falar a sério.
ты это серьезно 228
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74