Ты этого хотел Çeviri Portekizce
522 parallel translation
Ты этого хотел?
É isso o que você precisa?
Потому, что ты этого хотел.
Eu li-a porque
Ты этого хотел?
É o que queres, não é?
Ты этого хотел? Думаю, да.
acho que sim.
- Да, но ты этого хотел!
- Também querias isto.
Господи, боже мой, ты этого хотел?
Por favor, Deus. É isto que Tu queres, é?
Ты этого хотел?
Era o que estavas à espera?
Ты этого хотел?
É isso que queres?
Уверен, ты очень этого хотел.
Calculei que sim.
Ты бы этого хотел?
Não gostavas, a sério?
Ты бы не хотел этого?
Só está assim porque quer.
Ты бы и сам этого хотел. Ведь так ты не будешь испытывать угрызений совести.
Seria cômodo para ti, assim ficavas com a consciência tranquila.
Ты ведь всегда этого хотел?
Foi o que sempre quiseste, não foi?
Ты бы хотел этого, Лео?
Gostavas, Leo?
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Então, não dizias que ele queria?
Ты бы этого хотел, да?
Tu é que havias de gostar, Durão.
Ты ведь этого хотел?
É o que tu queres.
Да. Ты ведь этого хотел?
Era o que querias, não era?
Ты хотел, чтобы народ этого края жил в счастии, покое и согласии.
Querias que o povo desta terra vivesse em paz, felicidade e bom entendimento.
- Я и так много терпела. Я пыталась тебе помогать, но ты этого не хотел.
Tenho sido paciente e tentei ajudar, mas nem isso me deixaste fazer.
- Ты же этого хотел? - Расскажи подробней.
- Como é então?
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
Menti-te porque tu querias que eu mentisse.
Ты никогда не хотел этого понять...
Nunca quiseste saber.
Господи, ты хотел убить этого парня!
Tu ias matar aquele tipo! Claro.
- Когда мы дойдём до Карлстона, посадим тебя на самолёт до Нью-Йорка. Ты же этого хотел, разве нет?
Vamos colocá-lo num avião para Nova York.
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
Prometo. Quero que saibam que autorizei o uso de uma caravana de ponta para a supervisäo da caça ao homem.
И этого довольно. Напиши список всего того, что ты хотел делать, но тебе этого не позволялось.
Faz uma lista de tudo o que quiseste fazer, mas que näo te deixaram.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Não queria acreditar nas coisas que ele disse sobre ti ontem, mas se consegues assassinar este homenzinho patético assim, não tens honra. Nem tens lugar neste salão.
В конце-концов, ты же этого хотел, верно?
Afinal, era isso que querias, não era?
Ты бы не хотел этого знать.
Não queres saber.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Ele não tinha nada que estar na plateia, - se você não o queria lá.
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Quando eu não queria ser testado, fizeste finca-pé.
Но ведь именно этого ты всегда и хотел.
- Mas foi o que sempre quiseste.
Именно этого ты хотел с самого начала, верно?
É o que querias desde o início, não é?
Разве не этого ты для меня хотел?
Não é o que sempre desejaste para mim?
Ты этого хотел?
Era isto que desejavas
Ты этого хотел?
É isto que querias?
И на основании этого я должна заключить, что ты хотел трахнуть ту парочку моделей.
Então, nessa base devo concluir que querias deitar-te com as duas modelos.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен. Насколько возможно.
É mais cedo do que esperava e quis verse já te sentias instalado e a dar-te bem, porque...
Хотя ты бы этого хотел, да?
Tu bem querias, não era?
Сейчас. Если ты считаешь, что кто-то из твоих сыновей подходит и созрел для этого, ... хотел бы ты с ним встретиться?
Se achares que algum dos teus filhos é adequado e está pronto, estarias disposto a conhecê-lo?
Ты этого хотел?
Era isto que querias?
Ты даже не представляешь, как я хотел бросить школу после этого.
Eu estava pronto pra abandonar a escola na sexta série depois disso!
Луна была как пугающая, романтическая загадочная штуковина, висящая там, в небе ... куда ты никогда не мог бы добраться, как бы сильно ни хотел этого.
A Lua era aquela coisa misteriosa, incrível, romântica que ficava no céu onde nunca chegarias, não importa o que fizesses.
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
Não tive intenção.
Разве ты не этого от него хотел - подробную экспертизу?
- Que tens tu, gabriel? Não o quiseste por isto, por precisares de um perito?
Точно. Ты всегда этого хотел
É verdade, sempre me pediste isso.
Я бы тоже этого хотел, потому что тогда ты был бы миллионером... и мог бы найти себе другое место для жилья.
Quem me dera que tivesses, porque assim eras milionário... e podias arranjar outro sítio para viver.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
Quem me dera que não o tivesses feito.
Ты хотел завладеть имуществом твоего брата и не мог сделать этого сам.
Querias o que o teu irmão tinha, e não chegavas lá sozinho.
- А почему лорд Картон так этого хотел? - Ну а ты-то как думаешь?
- Por que tanta ansiedade?
ты этого хотела 42
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25