Ты этого не сделала Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Но ты этого не сделала, и я скажу тебе почему.
Mas não me mataste então e eu digo-te porquê.
Да, но ты этого не сделала.
Mas não foi o que fizeste.
Так почему ты этого не сделала?
Então porque não mataste?
- Потому что ты этого не сделала.
Isso não melhora as coisas que tu fizeste.
Выходит, ты этого не сделала?
Ainda não o fizeste?
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Estou feliz que não tenha feito isso. Eu também.
Так ты этого не сделала?
Nunca o fizeste.
Ты могла сдаться, но ты этого не сделала.
Podia ter cedido, mas não cedeu.
Ну, и почему ты этого не сделала?
- E não o fazes porquê?
Это ничего, если ты этого не сделала... | всё в порядке.
Tenho de depilar as pernas. Tudo bem se não depilares, sabes, tenho a oportunidade de te depilar as pernas.
Я рада что ты этого не сделала. Ты не можешь себе позволить быть уволенной.
Ainda bem que não o fizeste, não podes ficar desempregada.
В твою защиту я могу сказать, что когда они велели тебе убить меня, ты этого не сделала.
Imagino que em tua defesa, quando te disseram para me matares, não o fizeste.
Ну, вообще-то, я-я даже рад, что ты этого не сделала.
Bom, na verdade, estou contente por não teres trazido.
Но ты этого не сделала, так ведь?
- Mas não o fez, pois não?
И если бы ты этого не сделала мы все погибли бы вместе с моим мужем.
E se não o tivesse feito... Provavelmente teríamos todos morrido, como o meu marido.
Ты должна была притащить его в реабилитацию, много лет назад, но ты этого не сделала.
Devias tê-lo entregue à merda da reabilitação há muito tempo, mas não o fizeste.
Если бы я этого не сделала, ты бы ушел.
Implorando por mim, não teria te impedido! E daí?
Послушай. То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Sabes... nunca esquecerei o que há pouco fizeste por mim.
Нет, ты бы этого не сделала.
Não, não pregavas.
Я никогда бы этого не сделала Если бы не ты
Nunca o faria por mim. Foi por ti.
Этого не потребуется. Ты уже сделала достаточно.
Já fizeste o suficiente.
Ты бы этого не сделала.
Tu nao eras capaz.
- Мам, ты бы не сделала этого.
- A mãe nunca faria isso.
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Eu não
Твой роман или как там... То, что ты якобы сделала... Ты этого не делала.
Esse teu caso, ou o que julgas ter feito, não o fizeste.
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет? А?
Se lhe dissesse para esquecer este trabalho, dar o fora daqui, não o faria, certo?
Райан, ты поцеловал меня, и я ответила. Но я бы не сделала этого, зная, что погублю дружбу.
Tu beijaste-me e eu correspondi, mas não o faria se pensasse ia acabar com a nossa amizade.
Почему ты этого не сделала?
Por que não o fizeste?
Линда, ты не сделала этого...
Linda, nao teras...?
Как будто ты бы этого не сделала.
Pois, como se não tivesses alinhado.
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь,
Era bem mais fácil se tivesse uma enfermeira ou outra pessoa. Falei com uma amiga mas ela disse : "Castrar um tipo?"
После того, что ты сделала, я не мог этого допустить так что я поднял тебя и принес в единственное безопасное место.
Depois do que você fez, eu não podia deixar que isso acontecesse. Por isso peguei em si e trouxe-a para o único sítio onde sabia que ficaria em segurança.
Что же говорить, ты сделала много хорошего сегодня для центра, и я этого не забуду.
Bem, fizeste algo de bom pelo centro hoje, e não o vou esquecer.
Ты не сделала этого, так?
Tu não fizeste isso, pois não?
- Но ты не сделала этого.
Mas não o fez.
Но ты не сделала этого.
Mas não pode.
Ничего бы этого не было, если бы ты думала головой? - Я сделала то, что считала лучшим!
- Se pensasses com a cabeça...
Оу, ты еще этого не сделала?
- Ainda não?
Мы говорили, потом плакали, потом занимались любовью, потом говорили и плакали еще немного, и ничто из этого не заставило меня чувствовать себя лучше после того, что ты сделала.
Falámos, chorámos, depois, fizemos amor, falámos e chorámos mais... e nada disso me fez sentir melhor com a forma como me tratas.
я не могу этого сделать, если ты не можешь быть моим другом если мы не можем... то, что ты сделала сегодня... ты должна гордится этим.
Mas eu não vou conseguir viver se tu não puderes ser meu amigo. Se não pudermos... O que tu fizeste hoje...
Почему ты не сделала этого раньше?
Por que não fizeste isso antes?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
E por muito difícil que a vida dessa criança pudesse ser, tu tornaste-a muito mais difícil.
Спасибо за это Потому, что я ты бы этого не сделала, даже через миллион лет
Por que eu nunca o teria feito.
Почему ты просто не признаешь, что я сделала все для этого в самом начале?
Porque não admites? Estás a falar de quê? Fui eu que fiz tudo ao início!
Я должна была дать тебе мудрость, которая защитила бы тебя от такого рода боли. От боли, через которую ты сейчас проходишь. А я этого не сделала.
Eu devia dar-te a sabedoria que te iria proteger-te deste tipo de dor, da dor que estás a sentir agora, e não dei.
Чтож, ты этого не сделала
Bem, não fizeste.
Нет, он думает, что я отправила его. Когда до него дойдет, что ты этого не сделала, вы будете разведены, он останется ни с чем, и это будет неважно. Отлично.
- Não, ela pensa que eu a arquivei.
И, возможно, тебе стоит спросить себя, что ты сделала не так, чтобы довести меня до этого.
E talvez devesses perguntar a ti própria o que fizeste para que eu fizesse isso.
Не знаю, как ты это сделала с ними... Но я этого не допущу.
Não sei como fizeste o que lhes fizeste, mas eu não permitirei isto.
Это мило, но нет, ты бы этого не сделала.
É querido, mas não. Não conseguirias.
Ты могла убить меня, чтобы спасти себя. Но не сделала этого.
Podias ter-me morto para te salvares.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не сделала 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81