У нас есть время Çeviri Portekizce
586 parallel translation
- Да, у нас есть время.
- Temos tempo.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Não até o último segundo. Temos que pensar em algo para sanar a situação.
Что ж, капитан... У нас есть время на поиски до 2823.8, комиссар.
Temos até 2823.8 para continuar a busca, Comissário.
У нас есть время. Идемте.
Venham comigo.
У нас есть время.
Temos tempo.
Hам с Ирмой и Мирандой хотелось бы сделать некоторые измерения с другой стороны скалы, если у нас есть время.
Gostaria de fazer umas medições no rochedo se tivermos tempo. Com a Miranda e a lrma.
У нас есть время?
Temos tempo?
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, - техническим...
Uma vez que a duração da nossa vida é muito superior à vossa, temos tempo para envolvê-los numa sociedade, treinada para servir como artesãos, técnicos...
У нас есть время.
Ainda há tempo.
У нас есть время.
Ainda temos umas semanas para a mandar.
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Estão sempre a olhar para fora da câmara : " Temos tempo?
Но у нас есть время.
Mas... temos tempo.
/ великолепно / У нас есть время, чтобы сказать ему?
Temos tempo para lhe ir dizer?
Так что давайте наслаждаться, пока у нас есть время.
Então vamos aproveitar enquanto podemos.
- Почему, у нас есть время.
- Temos tempo.
У нас есть время для беседы.
Estou no intervalo, por isso posso conversar.
Пока все заняты планированием следующего шага, у нас есть время передохнуть.
Com toda a gente ocupada a planear a sua próxima jogada, nós temos uma pausa.
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
Não me parece que tenhamos tempo a perder.
У нас есть время для небольшой экскурсии, если хотите.
Podemos fazer uma visita rápida...
Думаете, у нас есть время для игры в вопросы?
Não há tempo para adivinhas.
У нас есть время поесть?
Temos tempo para comer?
У нас есть время? - Возможно.
- Temos tempo suficiente?
Но у нас есть время.
Mas temos tempo.
У нас есть время.
- Quanto tempo?
И у нас есть время.
Temos a casa só para nós.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Até podíamos ir para Laredo, como disseste, e tratar dessa tua tosse.
- Как бы то ни было, у нас есть время подготовиться.
Colocaremos sentinelas.
Время у нас есть, так что подкрепимся на славу.
Para poupar tempo, podemos passar para os dois lados.
Пока у нас еще есть время.
Enquanto ainda temos tempo.
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
É imperativo... enquanto ainda temos tempo, que o TUC convoque uma greve geral, em protesto contra este desastre que todos nós temos que enfrentar.
Давай, у нас всё ещё есть время, чтобы остановить Омара.
Vá. Ainda temos tempo para deter o Omar. Vamos.
У нас еще есть время до 6 : 00.
Ainda temos algumas horas. Temos até às 18 : 00.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
Sr. Presidente, era melhor emitir um pedido de socorro, enquanto temos tempo.
Да, у нас ещё есть время.
Temos algum tempo.
Тогда у нас ещё есть время!
Então ainda temos tempo.
У нас ещё есть время.
Ainda temos tempo.
- У нас есть время для одной попытки.
Almirante...
Всё в порядке, у нас ещё есть время.
Está tudo bem, temos tempo. Olá.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Temos razões para crer que estava a jantar com o Conde Foscatini no seu apartamento em Addisland Court.
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
Pode andar à volta nas pistas para nos dar mais tempo.
Слушайте, Хэзер, не хочу отнимать у вас время... у нас к вам есть предложение... и я хотела бы, чтобы вы подъехали в офис.
Ouve, Heather, Não leva mais de um minuto. Apenas temos uma proposta para ti... e será que não poderias passar pelo escritório.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Teremos de aproveitar o tempo da melhor maneira.
Mерилин, эти дети у нас уже есть некоторое время.
Marilyn, já temos os miúdos há algum tempo.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
Vais pôr-te a engomar, com o pouco tempo que temos?
Давай не будем тратить то немногое время, которое у нас есть.
Não vamos perder o pouco tempo que temos.
Эшли, у нас есть еще время остановить поступление воды, прежде чем утонуть.
Ashley, há tempo de parar a fuga antes que chegue muito acima para nos preocuparmos em nos afogarmos.
У нас еще есть время.
Teremos algum tempo.
У нас всегда есть свобода выбора. Но в то же время Господь указывает нам, что делать, Джинни.
Tudo o que fazemos depende da livre escolha, mas ao mesmo tempo dizem que nós precisamos da graça de Deus para fazermos o que está correcto.
Прекрасно. У нас еще есть время их вернуть. Повтори.
Óptimo, temos tempo suficiente para o devolver.
До приезда Сабиана у нас ещё есть время.
Temos tempo enquanto o Sabian não chega.
Ты убил животное в то время как у нас еще есть полевые пайки.
Porque tinhas de matar um animal indefeso? Temos muitas rações de combate.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143