English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / У нас нет

У нас нет Çeviri Portekizce

9,324 parallel translation
- Просто у нас нет выбора.
- Só sem opções.
Признайте, другого у нас нет.
Francamente, é o único que temos.
У нас нет времени, Дейл. Просто выстрели.
O tempo está a acabar, Dale.
У нас нет сведений, где он был и чем занимался.
Não sabemos onde ele estava ou que estava a fazer.
Но пока у нас нет подозреваемого...
Mas até que haja um suspeito...
- Ёто такЕ - " ли, что у нас нет времени, чтобы украсть 16 голосов у самой мощной столичной группировки?
- Isso. - Ou que não há tempo para reunir 16 votos contra o grupo mais poderoso em DC?
Штайнер, сообщи Колбе о том, что тут было, .. о разведчиках, которых мы остановили и о том что у нас нет потерь. Иди!
Steiner, informa o comandante que atiramos, sobre os batedores, e os detivemos e de que não temos baixas.
- Почему у нас нет подружек невесты?
- Porque não temos damas de honor?
У нас нет никакой армий.
Não possuimos nenhum exército.
Центр хочет знать, почему у нас нет взаимосвязи, предохраняющей от случившегося.
A Central gostaria saber, porque não tenho o tipo de relacionamento com vocês, que impeça uma coisa como esta de acontecer.
- И у нас нет с собой оружия?
- E não temos armas nem nada?
Да, у нас нет сейчас времени, мальчишка.
Agora não dá para explicar, puto.
У нас нет оружия.
Porque não há arma.
Как я и говорил, к сожалению, у нас нет свободных люксов в ближайшее время.
Como disse, não temos suites disponíveis.
У нас нет ничего общего.
Nós não somos nada.
У нас нет такого клея.
Não temos disso.
Но у нас нет модулей.
Mas não temos cápsulas.
- Это долгая история, и у нас нет времени.
É uma longa história. E não temos tempo.
У нас нет ни секунды. Будет перебор. Придётся что-то снять или обрезать в выпуске.
O início já está bastante comprido, e tenho fazer cortes no resto do programa.
У нас нет времени на игрушки.
Não temos tempo para jogos.
У нас нет на это времени, Финч.
Não temos tempo para isto, Finch.
Джон прав, у нас нет времени.
O John tem razão, não há tempo.
Верно, потому что у нас нет нормальной жизни, а скучать, по тому, чего никогда не было - нельзя.
Está certo, porque não temos vidas normais, e não podes perder o que nunca tiveste.
Пока у нас нет неопровержимых доказательств, но основываясь на уликах, мы не можем полностью отрицать существование внеземной жизни.
Claro, ainda não temos a prova definitiva, mas com base nas evidências não podemos descartar completamente a existência de vida extraterrestre.
И права на проигрыш у нас нет.
E não podemos dar-nos ao luxo de perdermos.
У нас нет времени.
Estamos sem tempo.
Давай считать, что шансы у нас невелики, но других у нас нет.
Vamos chamar-lhe de definição a longo termo. Mas é o único que temos.
" У нас нет никаких доказательств.
" Não temos provas.
Мы должны его победить, у нас просто нет выбора.
Porque nós iremos vencer este inimigo. Não temos outra alternativa.
У нас таких нет...
Não temos lamas em...
Сейчас у нас здесь ничего нет, если только ты не ведёшь речь об отделе корреспонденции.
Não temos vagas agora. Se te referes à Expedição...
Но какого бы цэрэушного дерьма ты не хотел у нас заказать, Слейтер, ответ - нет.
Seja qual for a treta da CIA que queres que façamos, a resposta é não.
Ммм, нет. У нас есть пару минут.
Não, temos uns minutos.
Нет, фургон не приехал, но, кажется, у нас еще одно убийство...
Não, a carrinha não está cá, mas parece que temos outro homicídio...
" ли до вас дошло, что у нас и так нет шансов.
Ou deste-te conta de que vamos perder?
В свете этих обстоятельств, у нас, увы, нет выбора, кроме как прекратить преследование.
À luz destas novidades, só podemos retirar as queixas e recusar a acusação.
Правда, у нас их нет. - Да.
- Só que nós não os temos.
У нас нет к ним ненависти.
Eu não vou...
У нас тут больше нет полномочий.
Já não temos jurisdição.
Хорошо, на это не уйдёт много времени. Хорошо, ведь у нас его и нет.
Óptimo, porque não temos muito tempo.
У нас сейчас нет вакансий.
- Não estamos a contratar.
Нет, у нас так нельзя.
Não, nós não fazemos isso.
У нас нет власти.
Não temos poder nenhum.
И у нас до сих пор нет чертовых списков.
E ainda não temos a lista de nomes.
- У нас связи нет.
- Ainda estão avariados.
У нас на работе нет места. Поэтому Фрэнк попросил придержать здесь кое-что.
Estamos com falta de espaço no trabalho e o Frank pediu para guardar algumas coisas aqui.
У нас нет никакой рекламы.
Não fazemos anúncios.
Без него у них нет на нас ничего. Чёртовы федералы вечно хотят приписать мне то, чего я не делал.
Eles não têm puto, só uma equipa fraca que não conseguiu provas de uma coisa que não fiz.
А у кого из нас нет дел?
Eu sei.
Думаю, ни у кого из нас... нет той жизни, какую мы хотим.
Acho que nenhum de nós... Tem a vida que queremos.
У нас больше нет вариантов.
Acho mesmo que não temos mais opções.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]