У нас есть шанс Çeviri Portekizce
451 parallel translation
Послушай, думаешь, у нас есть шанс найти её?
Acha que temos uma hipótese de a encontrar?
Давай, у нас есть шанс.
Então vá, ainda temos uma hipótese de lhes ganhar.
- У нас есть шанс спасти их, если Страйкер вовремя посадит самолет.
Temos hipótese de os salvar se o Striker aterrar o avião a tempo.
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
Ele quer dizer que temos de mudar as leis por aqui.
У нас есть шанс.
Temos uma hipótese.
Но возможно у нас есть шанс.
Mas pode haver uma hipótese.
Я думал у нас есть шанс.
Pensei mesmo que tínhamos hipótese.
Мне кажется, у нас есть шанс.
Mas acho que ainda há uma hipótese para nós.
- Нет, у нас есть шанс!
! Não me salves.
Если у нас есть шанс победить смерть и болезни, - дать всем жить вечно, позволить любимым не расставаться...
Pelo possibilidade de vencer a morte e a doença, de dar vida a todos, de permitir àqueles que se amam de estarem juntos para sempre.
Может быть у нас есть шанс.
Talvez haja uma possibilidade.
- Звучит так, будто у нас есть шанс.
- Parece que tem uma boa hipótese.
Пока этот Ангел меняется, у нас есть шанс.
Plug pronta e introduzida.
- Джеки, у нас есть шанс?
Jackie. - Acha que tem pernas para andar?
Тогда у нас есть шанс.
Então teremos uma hipótese
Если мы привяжемся к ним, у нас есть шанс выжить.
Estes canos vão até 10m do solo. Presos a eles, teremos chance.
У нас есть шанс?
Isto tem pernas para andar?
- Кажется, у нас есть шанс.
- Acho que temos uma possibilidade.
Силы тьмы встают перед нами, и у нас есть шанс разбить их.
As forças das Trevas estão a alinhar-se contra nós, e nós temos um hipótese de as combater.
У нас есть шанс это доказать... раз и навсегда.
E esta é a nossa oportunidade de o provar, de uma vez por todas.
Если oни спят, у нас есть шанс. - Напасть на них?
Se dorme, tem um covil e já temos uma pista.
Потому что, теперь у нас есть шанс вытащить Вас, хороший шанс.
Agora temos uma hipótese de tirá-lo daqui.
У нас есть шанс.
Talvez consigamos.
- Если будут выходить по одному - у нас есть шанс.
Se continuarem a vir um de cada vez temos hipóteses.
- Всё равно у нас есть шанс остановить их, сэр.
Ainda temos hipótese de os impedir.
И Фрая. Окей, у нас есть шанс.
Por isso é que vim a correr contar ao Bob Barker.
У нас есть шанс установить скрытую камеру на Корвина.
Poderemos colocar uma câmara oculta no Corwin.
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Prefiro arriscar-me no mar alto do que ficar aqui a morrer nesta ilha de merda, e a falar o resto da minha vida com o raio de uma bola de vólei!
Бенджамин, у нас есть шанс.
Benjamin, temos hipótese.
Может, тысячи две. - Но у нас есть шанс, что совет школы...
Talvez duas mil libras, mas há boas hipóteses do júri de selecção...
Сейчас, впервые за 3 десятилетия, у нас есть шанс победить его.
Temos a hipótese de o derrotar.
- У нас есть шанс в палате.
- Podemos ganhar o Congresso.
Если у нас есть шанс на успех, мы должны им воспользоваться.
Se há a menor hipótese de sucesso, devemos aproveitá-la.
Ты знаешь, Может у нас есть шанс поболтать?
Nem tivemos oportunidade de combinar uma hora para pôr as coisas em dia...
И у нас есть шанс выиграть в группе в этом году. С твоей помощью.
E temos hipóteses de ganhar a divisão este ano, sermos promovidos.
У нас еще есть шанс найти выход.
Teremos uma hipótese de sair daqui a disparar.
Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
A História americana prova que toda a gente tem hipótese de ganhar. Nunca ouviram falar de Valley Forge ou de Bunker Hill?
- Так. Итак, у нас есть отличный шанс, отличный шанс прокатиться за большие бабки : Вот.
- Certo.
Только у одного из нас есть шанс.
Só um de nós tem uma hipótese, e não porque eu seja melhor do que ele.
У нас есть только 1 шанс покинуть орбиту.
Só há uma hipótese de sairmos daqui.
А с этими заклинаниями у нас хотя бы есть шанс.
Com estas páginas, ao menos temos uma hipótese.
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Acha mesmo que tem hipótese contra nós, senhor'cowboy'?
У нас есть еще шанс вернуться через него обратно!
Talvez possamos voltar pela fenda.
- Есть ли у нас шанс?
- Se tem pernas para andar?
У нас еще есть шанс погрузиться и уйти отсюда, сэр! Возможно.
- Temos tempo de descer e fugir.
У нас есть последний шанс.
Temos uma última chance.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Graças a Deus. Hum... Tens um pouco...
У нас есть шанс?
Ainda podemos tentar?
У нас с ним есть хороший шанс.
Com ele temos muitas oportunidades.
Но может быть, несмотря на все это безумие, у нас есть хотя бы шанс?
Mas quem sabe, apesar de tudo... ainda haja uma chance para nós.
Может, у нас есть шанс.
Talvez tenhamos uma possibilidade.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас гость 116
у нас есть работа 142
у нас ничего нет 212
у нас получилось 438