У тебя Çeviri Portekizce
90,248 parallel translation
Что, мать твою, было у тебя с этой девкой?
O que raio aconteceu contigo e com ela?
У тебя один час.
Tens uma hora.
У тебя.
Para comprar.
Там у тебя лежит комплект игл.
Não? Tens ali um conjunto de agulhas.
Можешь их забрать, если у тебя есть миллиарды долларов.
Sim. E estão à venda, se tiveres milhares de dólares.
Так. У тебя есть батарейки размера D? - Нет.
Tens algumas pilhas D?
У тебя есть хороший муж.
Tens um bom homem.
И у тебя есть я.
E tens-me a mim.
У тебя есть наличные? - Что?
Tens dinheiro contigo?
Что у тебя с рукой?
Que te aconteceu à mão?
Как у тебя дела?
Como estás?
Эй, у тебя теперь все мои деньги.
Agora tens o meu dinheiro todo.
У тебя, мать твою, и правда проблемы, ты это знаешь?
Tens mesmo um problema, sabias?
А у тебя?
E tu?
Как хорошо у тебя это получается.
Fazes isso tão bem.
У Майка первый день, у тебя большая просьба, и ко всему этому, я решил сказать Луису, что беру на себя обязанности старшего партнёра.
Por que eles acham que ela mentiu no formulário? Por causa disso.
Когда в последний раз у тебя был отпуск? Девять лет назад, июль.
A mensagem que mandaram não é que você tem que provar algo, é que você está no comando.
Из того, что я слышала, у тебя было время сорваться на помощниках сегодня утром.
Ele quer um dos clientes do cara, o nome como sócio é o preço.
Ты имеешь ввиду, что у тебя было похмелье, после всего количества выпитой водки? Да, именно это я только что сказал.
O advogado da outra parte apresentou Mike como uma fraude.
И у тебя есть один трюк, которому ты научил меня год назад, так что погнали.
Estou ganhando tempo para poder evitar que isso jamais aconteça de novo. Não precisa de tempo. Eu tenho um jeito.
Ты можешь сказать мне, если у тебя есть какие-то проблемы со мной, то нужно решать их с мной, а не действовать за моей спиной.
Lembra-se de mim? Sim, infelizmente. - Se me desculpam.
Деньги ещё не были переданы, поэтому у тебя ещё есть время остановить сделку.
Louis, é natural que se sinta assim.
Ты закончил, или может у тебя есть минутка послушать, почему я завершил продажу?
- Acho que senti que devia para você, ou talvez porque quisesse provar ao mundo que não sou Jessica.
А у тебя что за проблемы?
Desde a Igreja de Todos os Santos, que estás...
Ты сумасшедший или у тебя работа такая?
És maluco ou só um vigarista?
У тебя была причина так отреагировать.
Tinhas um motivo para reagir da forma como fizeste.
Какую шутку? Я собирался спросить у тебя, где находится библиотека, но потом понял, что ты никогда туда не заходил.
Só ia perguntar onde é a biblioteca, mas nunca lá puseste os pés.
Харви, скажи, что у тебя хорошие новости.
Harvey, diz-me que tens boas notícias.
Блеф работает, только если у тебя есть скелеты.
O bluff só funciona se ele for sujo.
Только помни, ты опоздал в прошлый раз, но на этот раз у тебя еще есть время.
Mas lembre-se. Não gostou de chegar atrasado da última vez. Desta vez, não está atrasado.
И что, ты будешь сидеть там завтра и позволишь ей всё у тебя забрать?
Vais limitar-te a ficar lá sentado amanhã? - Deixar que ela te tire tudo? - Ela não vai tirar nada.
Харви, я знаю, что у тебя сейчас трудности, но чтобы ни случилось с Майком, оно всё равно произойдет.
- Estás numa posição complicada. Mas o que tiver de acontecer ao Mike, vai acontecer.
У тебя была карточка "Nordstrom", да?
Tinhas um cartão das lojas Nordstrom, certo?
Как у тебя дела?
Como está a ser o teu dia?
Ну, какие у тебя планы на сегодня?
Então quais são os teus planos para hoje?
Какой у тебя был выбор?
Que escolha tinhas?
Что еще у тебя там есть?
- Que mais tem aí?
У тебя добрая душа, Ник, раз ты ему помогаешь.
Você é uma boa alma, Nick, em ajudá-lo.
Потому что у меня для тебя плохие новости.
Tenho más notícias para ti.
У тебя есть...
Tens...
У тебя не было души.
Por não teres alma.
Что означает вы должны быть здесь 30 минут назад. У меня для тебя новости : Я не доставка пиццы.
- Quando deixei de ser sua secretária começou a ter ataques de pânico.
– У меня есть возможность купить другую компанию, и я не хочу чтобы она ускользнула от меня. – Какую компанию? Я начну проверять её для тебя.
A questão é que não estão honrando seu pedido e ele não pode sustentar os filhos.
– Ты пришёл ко мне не ради свидания, ты пришёл, потому что у тебя пик нового кризиса, и я нужна тебе чтобы пройти через это.
- Não terapeuta. - Sim.
Ты думаешь, у меня не было фантазий относительно тебя?
Falei com o Harvey. Ele mudou de ideia?
– Единственная причина, которая у тебя есть, это верить мне, иначе я уволю тебя, если ты не закончишь сделку, и найду того, кто сделает это, поэтому сделка будет завершена, с тобой или без тебя.
Parece que sim. Katrina, o que quer que esteja pensando, sugiro que fale.
У тебя не хватит мужества занять офис Харви.
Quer colocar o zelador responsável pela falência?
Что у тебя за проблемы?
Qual é o teu problema?
У меня завтра слушание в комиссии по этике, и я хотел попросить тебя выступить в мою защиту.
Tenho uma audiência amanhã para a parte de carácter da Ordem. Queria pedir-te para falares por mim. Posso perguntar porquê eu?
У меня есть для тебя подарок.
Tenho um presente para si.
- И у тебя неплохо получается...
- Está a correr muito bem... - Que tipo de...
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22