У тебя какие Çeviri Portekizce
1,164 parallel translation
Ну, а у тебя какие новости?
Então, quais são as suas novidades?
Я классная в постели. Так что это у тебя какие-то проблемы.
Sou atraente e boa na cama, qual é o teu problema?
Такие вещи надо планировать заранее. Ага, а у тебя какие предложения?
- Ela está a ficar acidósica.
Возьми ещё фишек, Дикий Билл. Ставки у тебя какие-то несерьёзные.
Vai buscar mais sorte, Wild Bill, a tua parece que vai mudar.
Я предупреждаю ещё раз! Я не знаю, какие у тебя проблемы, но держись подальше от меня!
Volto a avisar-te, não sei que raio de problema é o teu.
Какие у тебя доказательства?
ou em alguma parte?
Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
Então, garota que fará quando Billy inocentar você?
Я знаю кое-какие фокусы, если у тебя есть карты, я могу показать тебе несколько трюков.
Sei um pouco de mágica, se tem algumas cartas, posso ensinar.
- Рэйч, какие у тебя варианты? - Так.
Rach, em que pensaste?
Какие у тебя есть приёмчики?
Tens abordagens?
Ну рассказывай, какие у тебя приёмчики припасены на конец?
Então, qual é a abordagem de fim da noite do Joey Tribbiani?
- Какие у тебя сейчас планы?
- Estás ocupada?
Ладно, Лекс какие у тебя дела с этими парнями?
Muito bem, Lex o que fazias com aqueles tipos?
Какие у тебя ощучения? Если они утебя ещё есть.
Como é que isso te faz sentir, se é que podes sentir?
Какие у тебя проблемы?
Qual é o teu problema? Eu?
Перестань. Я уверена, у тебя есть на то какие-то основания.
Tenho a certeza que lá terás as tuas razões.
У тебя ко мне какие-то вопросы?
Esquecemo-nos de alguma coisa?
Подожди. То есть, он знает, какие у тебя были грехи?
Então, ele pode saber quais foram os teus pecados.
Какие у тебя теперь планы?
O que você está planejando agora?
Какие у тебя красивые волосы.
Adoro o teu cabelo.
У тебя есть какие-нибудь предложения получше?
Deixa lá...
- У тебя есть какие-то секреты?
- Tens algum segredo?
- У тебя есть какие-то интересные предложения?
- As reuniões são para algo interessante?
Какие у тебя планы? Ты собираешься уехать?
Quais são os teus planos agora?
Ты знаешь, какие они у тебя, и ты их придерживаешься.
Tu sabes quais são elas e mantens-te ao nivel delas.
У тебя еще какие-то пустые угрозы, которые ты хочешь тут озвучить?
Tens mais barulhos que queiras soprar aqui em cima?
Мейби, какие у тебя планы на этот погожий воскресный вечер? - Она не скажет.
Maeby, aonde vais nesta bonita tarde de domingo?
У тебя брови какие-то странные.
As tuas sobrancelhas estão esquisitas.
Я видел какие у тебя отношения с Майком и сказал себе : "Я тоже так хочу".
Eu vi o que tinhas com o tal Mike e disse : "Caramba, quero o mesmo!"
Эй, у тебя есть какие-нибудь интересные истории?
Olá. Tens algo de bom para contar?
Какие у тебя планы на выходные? У вас там бывают вечеринки?
Quais são os teus planos para o fim-de-semana?
Если у тебя были хоть какие-то намерения пойти в надзорный комитет, ты бы сначала поговорил с Соней.
Se quisesses ir à Comissão de Ética, terias confrontado a Sonia primeiro.
У тебя есть какие-нибудь журналы, которые...
Tens alguma revista que eu possa... Pronto.
ДЖЕЙК Ого. Какие красные у тебя глаза.
Estás com o olho todo vermelho.
У тебя есть какие-то имена, медицинские эксперты в этике?
Tens mais algum nome? Médicos defensores da ética.
Какие у тебя любимые каникулы.
As tuas férias preferidas.
Какие у тебя доказательства присутствия Кокни?
Que provas tem de que Shooter esteve aí?
Нельсон, у тебя есть какие-нибудь газеты?
Nelson, tens sacos de papel?
Какие у тебя планы на вечер?
- O que vai fazer esta noite?
У тебя волосы какие-то тусклые.
Tens o cabelo espalmado.
Я знаю, какие у тебя были проблемы с работой,.. ... так что мы со Стивом решили, что он поможет с юридическими расходами,..
Tem passado um período muito duro na sua carreira, e, por isso, decidimos que o Steve vai pagar todas as despesas do divórcio.
Какие у тебя проблемы?
Quais são os teus problemas?
Какие у тебя планы на счёт бега в будущем?
Eu estava a pensar quais são os teus planos de corredor para o futuro.
У тебя есть какие-нибудь идеи...?
- Fazes alguma ideia...
Зачем его у тебя забрали? За какие заслуги?
Por que é que to tiraram e por que mérito transferiram para Moscovo?
Какие проблемы у тебя с пако-рамэн?
E qual é o problema?
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов. У нас нет окрестных домов.
Temos alguns problemas económicos, mas garanto-te que, se fizeres subir as notas da nossa filha, irei encher-te de tanto gelado... que farás inveja a toda a miudagem na vizinhança.
Какие у тебя планы? - Пойдём по магазинам.
Onde vão?
Господи, ну если у тебя были какие-то планы, мог бы хоть что-нибудь сказать.
Jesus, se tinha mais planos, gostava que me tivesse dito.
Ты мне скажи, Эл. У тебя появились какие-то сомнения или опасения? Скажи мне.
Diz-me, Al, tens dúvidas ou maus pressentimentos?
Доктор Кокран объяснил мне какие трудности возникли у тебя с мистером Сверендженом из-за чрезвычайной доброты ко мне.
O Doutor Cochran explicou-me como as dificuldades... da sua extraordinária gentileza comigo a puseram... em relação ao Sr. Swearengen.
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057