Увидев нас Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Но что скажут люди, увидев нас вместе?
O que as pessoas vão dizer se nos virem juntos?
- Тенит был удивлен, увидев нас.
O Tanith ficou surpreendido por nos ver.
- Увидев нас, Страйкер затопит водосброс.
- Se entramos, inundam o descarregador.
Может, увидев нас, сознается?
- Talvez quando nos vir ele confesse.
Просто интересно, что подумала бы Бет, увидев нас вдвоем, как мы едем, будто на пикник.
Só estava a pensar no que a Beth diria se nos visse agora, como se estivéssemos a caminho de um piquenique.
Увидев нас, он протрубил бы в рог.
Se não já nos tinha visto e teria feito soar o corno.
Если они нас игнорируют здесь, с чего ты взял, что они обрадуются, увидев нас на пороге?
- Se eles nos odeiam aqui, porque achas que vão gostar de nós nas casas deles?
Они не очень обрадуются, увидев нас здесь.
Não vão ficar felizes por nos verem aqui.
Увидев нас вместе, она бы поняла.
Se nos visse juntos, ela entenderia.
Я бы не сказал, что мы родственные души, но любой нормальный человек, увидев нас, так бы сказал.
Não diria que somos almas gémeas, mas quem tiver dois dedos de testa sabe que sim.
увидев нас.
Ela também não me pareceu surpreendida por nos ver.
Увидев нас вместе, правление вспомнит, что они имели, когда Лайоны правили Империей.
Ver-nos a todos lá vai lembrar à administração o que acontece, quando os Lyon mandam na Empire.
Он вооружён и обучен, и он не обрадуется увидев нас.
Está armado e tem treino, e não vai ficar feliz por ver-nos.
Увидев, что мы ушли, они захотят оставить нас в покое.
Quando virem que recuámos, o seu primeiro impulso será deixar-nos em paz.
Увидев где наши герои закончат заставило нас осознать что это именно там, где мы не хотели бы быть.
Ver onde as nossas personagens acabaram fez-nos perceber exatamente onde não queríamos acabar.
Ты не выглядишь очень удивленным, увидев нас здесь.? Мы в порядке.
- Obrigado.
Но, возможно, увидев всех нас, он сам решит это сделать.
Mas agora que nos viu a todos, talvez decida fazê-lo.
Толпятся в очереди, чтобы убедиться, что он и вправду мертв. И, увидев камни у него на глазах, они постараются разделить нас.
Fazem fila para verificar se ele está mesmo morto e, mal vejam as pedras nos olhos dele, começarão a fazer tudo para nos separar.
Не думаю, что они обрадуются, снова увидев там кого-то из нас.
Não gostarão de nos ver lá dentro de novo.
Мы боялись, что, увидев этот дом, ты начнешь вымогать у нас деньги.
Achámos que, se visse onde vivíamos, tentaria extorquir-nos dinheiro.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490