English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Увидите

Увидите Çeviri Portekizce

2,278 parallel translation
То, что вы увидите, будет тем, что ни с кем еще не случалось.
O que está prestes a assistir é algo que nunca viu antes.
Вы больше не увидите своего мужа, потому что будите организовывать распродажу выпечки.
Nada de ver o teu marido porque estarás a organizar a venda de bolos.
Но как только ее увидите, вы поймете, почему все любят нашу Хоуп.
Porque é que toda a gente Adora a nossa pequena Hope
Вот увидите.
Vou mesmo.
Пока ты не расплатишься по долгам, пока этот ребёнок не будет моим, вы никогда его не увидите, ни в этом мире, ни в следующем, Золушка.
Até aquela dívida estar paga, até o bebé ser meu, nunca o voltarão a ver, neste mundo ou no outro, Cinderela.
Сейчас запомните тут нет правил о том кто может носить обтягивающие брюки так что вы увидите некоторые довольно шокирующие вещи.
Lembrem-se que não há regras, sobre quem pode usar calças elásticas, por isso vão ver coisas chocantes.
Вы увидите небо, полное звёзд, и оно застыдит ваши городские огни.
Verão um céu tão estrelado que porá as luzes da vossa cidade a um canto.
Но если веревка затянута после смерти, как в этом случае, вы увидите ровный рисунок.
Mas quando o nó acontece depois da morte, como neste caso, pode ver que é muito uniforme.
я имею в виду, как я буду знать, если вы увидите его, если я не могу?
Quero dizer, como vou saber se podem vê-lo, se eu não posso?
Слушайте, вы никогда меня больше не увидите, клянусь Богом.
Olhe, nunca mais me vai ver de novo. Juro por Deus.
Возможно, если бы вы попробовали один, вы увидите, насколько поразительный у них вкус.
Se provar um, verá como o palato de sabores é espetacular.
Сами увидите.
Conhece-a e verás.
И так, клас, слева вы увидите замечательный пример того, что мы называем окнами.
Portanto, pessoal, à vossa esquerda podem ver um excelente exemplo do que chamamos janelas.
Однажды вы увидите меня на голубых экранах.
Pode esperar que ainda me irá ver no cinema algum dia.
Если увидите их...
Tu vês...
Сами увидите.
Verás.
- Сами увидите.
Tu vais ver. Henry!
За ней увидите развилку.
Vai encontrar um cruzamento.
Если вы увидите его фото, то опознание будет испорчено.
Se ver a foto dele, invalida a identificação.
Сейчас вы увидите непристойный акт с участием премьер-министра.
Daqui a pouco, o Primeiro Ministro fará um ato indecente em seus televisores.
- Увидите, как это делается.
Serve para vos mostrar como se faz.
Я подумал, Вы, возможно, измените своё мнение, когда увидите вот это.
Pensei que talvez tivesse mudado de ideias depois de uma noite de sono. E quando visse estes documentos.
Сами увидите.
- Porque não? Você vai ver.
Или увидите, как легко я смогу изменить его на срок от 10 до 20 лет.
Ou verá como posso mudar isso facilmente para 10 a 20 anos.
Скажите, что ему не видать вас или денег, пока вы не увидите Паулу.
Diz-lhe que não vai verte ou o dinheiro até que tu vejas a Paula.
Сами увидите.
Veja você mesmo.
Мы должны вернуться позже, потому что вы увидите, о чем я говорю.
Voltamos logo para verem do que falo.
Вот увидите, наше правительство сможет урегулировать вопрос и найти решение, которое всех устроит.
E tenho confiança total que o nosso governo irá negociar um acordo equitativo com o governo do México.
А теперь, если вы посмотрите внимательно, вы увидите, перед самым взрывом
Agora, se vir bem de perto, aqui, mesmo antes da explosão...
Дамы, господа внутри мы видим движущиеся картинки. Подойдите и увидите.
Senhor, madame, temos quadros que se movem.
Далее, когда достигнете гнезда увидите малыша.
Quando chegarem ao ninho, encontrarão o bebé.
- Ну, увидите, что подозрительное, сообщите.
- Por favor, avise se reparar em algo suspeito.
Вот увидите, всё в порядке.
Ele está bem.
Увидите пришельца - убивайте.
Matar tudo o que vier do espaço.
Увидите грузовик, включайте.
Quando ele se aproximar ligue o interruptor.
В таком случае и вы, и весь мир не только увидите саму картину, но и услышитет официальное подтверждение ее подлинности.
Então, você e todo o mundo caixa será aberta e examinados publicamente para provar a sua autenticidade.
И сегодня, вы увидите редчайшую работу Уинслоу Хомера, которой мир еще не видел.
E esta noite, poderemos divulgar o mais raro Winslow Homer que é para ver no mundo.
Увидите его – стрелять на поражение!
Se o virem, atirem a matar.
- Рано утром вы все увидите : люди в белых комбинезонах. Это мойщики лимузинов
De manhã cedo, poderá ver equipas de homens de macacão branco a lavarem limusinas.
Ещё увидите, понятно? Я докажу вам, что вы не правы.
Mas vocês vão ver, vou mostrar-vos que estão errados.
Если увидите, передайте, пусть позвонит мне.
Diga-lhe para me ligar, se a vires.
Чтобы никто не вошел и не вышел! Если кого то увидите, убивайте их.
Se os vires, mata-os.
Вы увидите наших заключенных, и будете рассказывать страшную историю своим друзьям.
Você conhece alguns condenados e ganha uma história assustadora para contar.
О, вы увидите все который играет важную роль в вашей жизни.
Verá todos os que são importantes na tua vida.
Также они приносят извинения... Также они приносят извинения... сотрудникам правоохранительных органов и жителям... города Северная Пасадена, штат Калифорния, за события, которые вы сейчас увидите.
Pedem também desculpa aos funcionários da lei e aos residentes de North Pasadena pelo que verão a seguir.
Если вы завалите меня, то увидите меня в следующем семестре.
Se me chumbar, leva comigo no próximo semestre.
Сдавайтесь или увидите меня в иступлении.
Agora, entrega o barco ou enfrenta a minha ira.
Аро, вы увидите там нет закона сломаны здесь.
Aro, vês que nenhuma lei foi aqui violada.
И не увидите.
- E não voltará a vê-la.
Сами увидите.
Você vai ver.
Там увидите.
Vão encontrá-lo com facilidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]