English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже совсем скоро

Уже совсем скоро Çeviri Portekizce

35 parallel translation
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
E o carrinho foi comprado e à espera.... e não faltará muito tempo... até que estejamos... a levá-lo para passeios juntos no parque... a todos os sítios onde costumávamos ir e que conhecemos.
- Я уверена, что уже совсем скоро.
Já não deve faltar muito.
Быстрей, уже совсем скоро.
Já que não és minha mulher, podias ser o meu empresário.
Знаешь, выпускной бал уже совсем скоро - и сейчас каждая минута на счету - Конечно.
- Sei que é um pouco apertado, mas o dia do baile aproxima-se e vou dar uma festa em minha casa antes.
Уже совсем скоро мое тело и моя душа сдадутся на милость этой земли.
Em breve, o meu corpo e o meu espírito serão derrotados.
- уже совсем скоро, да?
- Mais dia, menos dia, não é?
Сэм наводит справки о настоящем воре, так что уже совсем скоро Тому не придется здесь оставаться.
O Sam está a investigar o ladrão, para que o Thomas te deixe em paz.
Ты уж разберись с бюрократами, потому что уже совсем скоро... эти ублюдки, эти заложники, сдохнут очень быстро!
Bem, então é melhor dar um jeito na burocracia, porque quando a hora chegar, esses filhos da mãe, estes reféns vão morrer depressa!
она собирается вылезти и размять свои ножки уже совсем скоро.
Não tarda vai querer sair para esticar as pernas.
Я бы с радостью, но... Рассвет уже совсем скоро.
Gostava que pudesses, mas vai já amanhecer.
Терпению акционеров уже совсем скоро наступит конец.
Há um limite para as perdas que os accionistas estão dispostos a sofrer.
Уже совсем скоро я лечу в Африку.
A grande mudança para África está mesmo ao virar da esquina.
И уже совсем скоро они никому не причинят вреда.
E tão depressa não vão poder magoar mais ninguém.
Доктор говорит, что она должна придёт в себя и начнёт практиковать свою псевдонауку уже совсем скоро.
O médico disse que voltará à pseudociência em menos de nada.
Другие поймут это..... уже совсем скоро.
Outros irão perceber isso muito em breve.
Это уже совсем скоро. И у нас всё ещё нет детского горшка!
Está quase a chegar e ainda não temos bacio.
Свадьба уже совсем скоро.
O casamento está tão próximo!
Уже совсем скоро.
Já não era sem tempo.
Купол исчезнет уже совсем скоро.
A Cúpula irá desaparecer um dia.
- Уже совсем скоро состоится церемония вручения ACA, и главный вопрос, волнующий зрителей : кто из Лайонов получит...
Estamos a um dia dos 54º American Sound Awards. A pergunta na boca de todos é que Lyon... Amanhã à noite, na Fox, os 54º...
Марсель Жерар собирается вернуть себе правление Кварталом уже совсем скоро. Я знаю.
O Marcel Gerard vai voltar em breve a controlar o Bairro.
Уже совсем скоро по крайней мере двое твоих друзей будут здесь.
Sim, sorte a minha. - Então acredita em sorte.
Да, но ты сказал так, будто это самое сияние славы наступит уже совсем скоро.
Sim, mas a maneira como tu o disseste, era como se essa partida em grande estilo iria acontecer mais cedo do que mais tarde.
В тот момент я понятия не имела, что уже совсем скоро мне придется занять его место.
Na época, eu não pensei que em tão pouco tempo, eu seria convocada a tomar seu lugar.
Уже совсем скоро.
Estámos agora muito perto.
Скоро она уже совсем выгорит.
Em breve, vai apagar-se.
Уже совсем скоро, Надин!
A aula está a começar.
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Um homem que vai ser executado não precisa de nada.
- Да, уже скоро совсем, - Когда, как думаешь?
- Parece-me um bocado prematuro...
Потому что два года пролетят совсем скоро, а я уже приготовила тебе подарок и хочу видеть, как ты его развернешь.
Porque dois anos passam num instante. E já comprei a tua prenda e quero ver-te a abri-la.
— Пола, я... правда, я скоро... уже совсем скоро... ещё чуть-чуть и я буду дома...
- Paula, eu... Sabes, depressa. Sim.
Ему уже становится лучше. Скоро он совсем придет в себя.
Vai ficar muito melhor e vai voltar para nós.
Они уже начали использовать их кровь, и скоро дела здесь станут совсем плохи.
Eles já estão a usar o sangue deles, e as coisas vão ficar muito feias, bem depressa.
Они уже начали использовать их кровь и скоро дела здесь станут совсем плохи.
Eles já estão a usar o nosso sangue, e as coisas vão ficar feias aqui bem rápido.
Совсем скоро ты уже не будешь моим врагом...
Em pouco tempo, não serás meu inimigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]