Холода Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Vai morrer de frio quando começar a nevar.
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода.
Porque os olhos delas me disseram que... havia ali coisas piores que frio ou fome.
Мама, только скорее, бедняжка продрогла от холода.
Sim, mas depressa. Vê como está a tremer.
Гусиная кожа у нее от холода.
O que têm no lugar dos olhos? - Tem pele de galinha porque está frio.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос :
"para logo de seguida, ainda em contemplação, começar a tremer. " Tomado por calafrios, soltou um brado estridente :
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Em Hartford, Hereford and Hampshire... " quase näo há furacöes. "
Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Em Hartford, Hereford e Hampshire, quase näo há furacöes."
Хеерфорд, Хеерифорд и Хеемпшир, похоже, охватили холода.
"Hem'Artford,'Ereford e'Ampshire, quase näo há furacöes."
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
"Mas em Hartford, Hereford e Hampshire, quase näo há furacöes."
- Больше не будешь страдать от холода...
- Nem pauladas. - Nem susto.
- Мы умрем от холода.
Nós morreremos lá em cima ao frio.
Мы все сейчас от холода дрожими ужаса.
Medos e escrúpulos abalam-nos.
Запасенный в холода Печень нехристя-жида.
Fígado de judeu blasfemo, fel de cabra e enxerto de teixo.
члены команды, Нолан - все. Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
Era entorpecente como o frio e palpável.
Тут уже целая физическая наука, а не просто скрипящие двери и пятна холода, с которыми я сталкивался раньше.
Há eventos físicos mensuráveis nesta casa que estão para além de portas a ranger ou de pequenas coisas.
Он провел 30 дней без еды и защиты от холода
Ele passou 30 dias sem comer e sem proteção contra o frio.
И в жару, и в холода...
A Constence serve-nos bem e todos
* Нет никакого холода
Não está frio...
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода.
A roupa foi inventada para proteger-nos do frio.
Овца не умерла от холода.
As ovelhas não morrem de frio.
Нам нечего жрать, мы подыхаем от холода, но мы должны быть готовы к причастию.
Não tinha nada para comer. E morre de frio. Tem que estar em jejum para comungar.
Я хочу домой. Я ухожу домой. - Я умираю от холода.
Vejo que não são nada, vejo que não estão aqui.
- Не, я не боюсь холода.
- Ná, nunca tenho frio.
Это единственный способ спастись от этого жуткого холода.
É a única solução para este frio.
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"roído e gasto pelo frio esfomeado, como um osso roído por um cão."
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
A menina está gelada, passou todo o dia a atravessar a cidade com o seu tutor para chegar a esta casa.
"Вероятнее всего, они умерли от холода и голода - в лесу, далеко отсюда".
"O mais provável é que tenham morrido de frio e de fome - lá longe, no meio da floresta."
Вам лучше поскорее уйти, пока вы не умерли от холода.
Bem, e melhor voce sair daqui antes que morra de frio.
Это не от холода.
É um tremor positivo.
Он стоял там, застыв от удивления, одетый только в нижнее белье, трясущийся от холода.
Ele ficou ali, congelado pela surpresa, só com a roupa interior, a tremer de frio.
- Так много людей мерзнет... дрожит от холода по ночам, поэтому я скажу :
- E tanta gente com frio, tremendo a noite inteira.
Френк, нужна симуляция холода и темноты.
- Está bem. Frank, preciso do simulador frio e escuro.
Холода, человек.
Aguenta aí.
Грюнвальский... умер от холода.
Grunwalski... morreu congelado.
По дороге в свой манор, он набрел на пастушью хижину и нашел там сестру Хиларию, одну, спящую на сене, укутанную от холода плащом доброго человека плащом брата Освина
No caminho de regresso a casa, passou pelo palheiro de um pastor e lá encontrou a Irmã Hilaria, sozinha, a dormir na palha, protegida do frio pela capa de um homem bom. A capa do irmão Oswin.
В любом случае, умрём либо от холода, либо от голода.
Agora congelamos ou morremos de fome.
Она не выносит холода!
Temperaturas abaixo de zero!
На Москву наступают... зимние холода... А русские согреваются гневливыми речами... бывшего партийного босса Ивана Третьяка.
À medida que o frio do Inverno cai sobre Moscovo, os russos aquecem - se com a retórica irada de Ivan Tretiak.
Она дрожит от холода...
E diz, "Ooh, ooh"...
Многие из них погибли от холода до того, как достигли Дрогании.
A maioria deles morreu pelo frio e a exposição antes de chegarem a Drogani.
Болеют не от холода, болеют от микробов.
Não é o frio que te põe doente, são os micróbios.
- А по мне, так сдохни от холода! - Заткнись, Джек!
Morre enregelado, se é o que queres.
Но я видел бездомную, которая умерла от холода. Она лежала на тротуаре.
Mas vi uma mulher, sem abrigo, que morreu de frio, uma vez... deitada no passeio.
Первая вечеринка года готова превратиться в Сибирь. А я не хочу холода.
A primeira festa do ano cria a Sibéria Social, e euzinha, até onde sei, não quero ficar esquecida no frio!
Бездомный ветеран войны в Корее умер на аллее от холода прошлой ночью.
Um veterano sem abrigo morreu ontem.
Ты, значит, вернулась с холода целой и невредимой?
Voltou do frio com a virtude intacta?
В данный момент Лили угрожает смерть от холода.
Ela está a arriscar-se a morrer por exposição ao frio.
Меня, по ходу, так трясёт от холода, будто я тут с вами танцую, нахрен.
Estou a tremer tanto... que até parece que estou a dançar.
- Холода скоро закончатся.
- Gostava tanto de um café!
Триллы терпеть не могут жару, а клингоны не выносят холода.
Os Trills não gostam de calor, os Klingons não gostam de frio.
Укрываешь розы от холода?
Estás a arranjar o canteiro das rosas?
холодает 51
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодной 29