Холоден Çeviri Portekizce
77 parallel translation
ќн столь же холоден и методичен как двое часов, которые он повсюду носит с собой.
É tão frio e metódico como aqueles 2 relógios que traz sempre consigo.
Может быть, он холоден, но это его голос.
- Talvez esteja constipado, mas é a sua voz.
Тогда ты был холоден и жесток.
Estavas meio bêbedo nessa altura, e violento.
Он не дышит и холоден как лед.
Não estava a respirar... e está frio que nem um peixe.
Холоден твой вид.
É fácil ser frio
В'джер бесплоден, холоден.
V'Ger é estéril, frio.
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
Que és frio como a neve... ... e que não tens nem nervos frágeis nem medo.
В невыносимую жару,.. ... когда жители Бостона клянут свою судьбу,.. ... лишь один человек остаётся холоден ко всему.
Em meio a esta cruel onda de calor... os habitantes de Boston amaldiçoaram a sua triste sorte... enquanto um único homem conserva-se fresco... porém aprisionado por seu proprio engenho desesperado.
Он с ней очень холоден.
E ele está muito amargo.
Боюсь, что в моём состоянии я холоден к мольбам о пощаде.
Receio que a minha condição me faça acolher com frieza essas súplicas.
И его повелитель был холоден как зима.
Onde o mestre parecia gelado como o inverno.
Ты настолько... холоден
Tu és tão... frio!
Когда он холоден и мертв, позволит ли он мне быть?
Quando estiver frio e morto, vai-me deixar. Amar-me-á?
Командир должен быть холоден и спокоен.
Um líder deve manter-se frio e calmo.
Он бьIл к ней холоден.
Ela achava-o distante e essas tretas da psicoterapia...
* Где джин холоден * * А музыка горяча *
Onde o gim é gelado, mas o piano ferve...
* Где джин холоден * * А музыка горяча *
Onde o gim é gelado e o piano ferve...
Он холоден, как лёд.
Está frio como gelo.
Буду с ней холоден, отстранен.
Sabes, distanciar-me, relaxar-me.
А я, к сожалению, уродлив и холоден
Pois. Aparentemente eu sou feio e frio.
И это правда. Её брат Йозеф так холоден.
É verdade, o irmão José é tão frio!
Мир холоден и равнодушен, Боди.
- O mundo é frio, Bodie.
"Почему ты так холоден?"
Porquê essa frieza?
Он холоден, закрыт... И... И никак не может простить мне прошлое.
É frio, rígido e totalmente incapaz de esquecer o passado.
Джор-Эл слишком холоден для отца.
O sangue do Jor-El corre muito frio para ser pai.
Мы говорим, что его дочь умирает, он холоден как лед.
Comunicamo-lhe que a filha está a morrer e ele reage friamente.
Не будь холоден и высокомерен.
Não sejas frio e superior.
Он то горяч, то холоден.
Primeiro é quente, depois é frio.
Я слышал, что первый уравновешен и холоден, второй безрассудный.
Ouvi dizer que o primeiro é firme e frio, o outro, impetuoso.
Он холоден как рыба
Ele é insensível.
- Он очень холоден.
- É uma pessoa fria.
Ты холоден, как лёд.
Estás frio como a terra.
Под "рад" я имел в виду, холоден, как лед, я ведь, знаешь ли, настоящий шпион.
Por "excitado", quero... quero dizer, frio como gelo, porque, como sabes, agora sou um espião a sério.
Или... Он был холоден и расчетлив?
Ou ele foi frio e calculista?
Вы никогда не задумывались почему он стал так холоден к вам?
Não imagina porque é ele se afastou?
Убийца Сэлли Эллисон Был спокоен, холоден и невозмутим.
O assassino de Sally Ellison foi frio, insensível e impessoal.
Ты слишком холоден к нему.
Que frieza, mano.
Почему ты со мной так холоден?
Como pode ser tão frio e imprevisível?
Возможно Джор Эл знает способ отослать Лайонела домой. Чтож, ледяной папа был немного холоден последнее время, верно?
Talvez o Jor-El saiba de uma forma de enviar o Lionel de volta para casa.
Ты был так холоден и отстранён.
Tens andado tão frio e distante.
Он был... так холоден со мной
Ele foi... tão frio.
Он холоден... и равнодушен. И ты боишься, как бы он не разбил твоё сердечко.
Está frio e distante.
Этот мавзолей слишком холоден и пуст, чтобы называться домом.
Este mausoléu é demasiado frio e vazio para ser chamado de casa.
Пиздец, парень холоден, как лёд.
O sacana é frio como o gelo.
Мне нужно, чтоб ты был холоден, понял?
Preciso que estejas calmo, está bem? ( Cool = frio, calmo )
Я буду холоден.
Eu estarei calmo.
Но ты насквозь холоден. Теперь ходит слух, что ты ее больше не любишь Ходит слух
now rumour has it she ain't got your love anymore rumour has it, ooh rumour has it, ooh, rumour has it, ooh rumour has it, ooh rumour has it, ooh, rumour has it, ooh
Он всегда был с ней холоден.
Foi sempre muito rígido com ela.
Боги бросают кубики их разум холоден как лёд а кто-то прямо здесь теряет кого-то дорогого победитель заберёт всё проигравший должен пасть такой вот простой план зачем мне жаловаться?
Os deuses os dados podem lançar As mentes frias como gelo E alguém, cá em baixo
Иногда я словно холоден, как сталь
- Arodri
Я был очень холоден, очень замкнут.
Eu estava muito frio, muito fechado.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодные 31
холодным 17
холодина 20