Хороша Çeviri Portekizce
2,269 parallel translation
Она был слишком хороша.
Era tão bonito.
Сказал, что та девочка постарше очень хороша.
Ele bateu cruelmente na pobre rapariga.
Ой, Гомер, должен признать, Мардж вчера вечером была на загляденье хороша.
Caramba, Homer, tenho que dizer, a Marge estava bem atraente na noite passada.
Ты знаешь, что я достаточно хороша для аренды.
Sabes que eu estou apta a alugar.
Хороша?
É boazona?
Так же хороша как Элизабет Перкинс?
A Elizabeth Perkins é boazona?
Я хороша в таких делах.
Sou muito boa.
потому что, внезапно, я стала хороша только в инвентаризации и вождении.
Porque, aparentemente, só sou boa a fazer - o inventário e conduzir agora.
Я не настолько хороша.
- Não sou assim tão boa.
Думаю, можно с уверенностью сказать, что я не так хороша в вампирских штучках.
Acho que posso dizer que não sou assim tão fantástica nesta coisa de ser vampira.
Посмотрим как хороша она
- Vamos ver quanto boa ela é.
Комната кружится, часы тикают, и я слышу свой внутренний голос, говорящий, что я недостаточно хороша.
A sala anda às voltas e o relógio faz tic-tac, e ouço a minha voz interior a dizer-me que não sou suficientemente boa.
Ты слишком хороша для меня, даже до того, как я сломался.
Tu és demasiado boa para mim, até mesmo antes de eu estar falido.
Лазанья по рецепту его мамы настолько хороша, что я бывало заказывал её к нам в участок тоннами.
A lasanha da mãe dele é tão boa, que eu costumava pedi-la no quartel.
Она слишком хороша.
Ela é demasiado boa.
Неважно, насколько хороша твоя вечеринка, в нашей семье уже ничего не будет как раньше.
Não importa se a festa que decorre é muito chique, as coisas não voltarão a ser como eram na família.
Нет, я никогда не была хороша в прощаниях.
Não, eu nunca me dei bem com despedidas.
- Нет, эта идея была хороша. Я все-еще в нее верю.
- Ainda quero participar.
Я слышал, что вы настолько хороша, настолько одаренная, настолько одиржимая этой работой, как и я, если не больше.
Ouvi dizer que é tão boa, tão capaz e animada por este trabalho tanto quanto eu.
Она хороша.
Ela é boa.
Я не так чтобы хороша в таком.
Não sou boa nisto.
Я не так хороша в готовке.
Não sou assim tão boa, como cozinheira.
Знаю, обычно она играет "пай-девочек", но она была ужасно хороша в Печати Зла.
Sei que normalmente faz de boazinha, mas foi tremenda em "A Sede do Mal".
"Ты хорош настолько, насколько хороша твоя последняя картина".
"És tão bom quanto o teu último filme."
Я никогда не была в этом хороша.
Nunca tive muito jeito para isso.
Знаю, поэзия хороша, но я не считаю её темой для свидания.
Eu sei que a poesia era boa, mas não creio que seja material para uma saída romântica.
Поначалу она была хороша, но теперь пришло время политики.
Funcionou quando começámos, mas... agora é hora de dar o próximo passo, que é a política.
Здоровая мотня хороша лишь для одного, это спрятать шнурок, сечешь, о чём я!
Pintelhos daquele tamanho só são bons para uma coisa, que é esconder um mangalho.
Знающие люди говорят, что Кэтрин хороша собой.
A Catherine diz que serem bem vistos, pelas pessoas que conhece.
ака € у них хороша € семь €, правда?
Eles têm uma família tão bonita, não têm?
Ты довольно хороша в этом. Я о куполе, Джо. Я не почувствовал ничего вроде припадка.
Não sei se o que se passou foi um acto terrorista ou divino, mas vou mantê-los actualizados.
- Она действительно хороша?
Esse é o do bom mesmo?
Она слишком хороша для этого.
É demasiado boa para isso.
О, жизнь хороша.
Eu gosto desta vida.
С тобой и жизнь в лесу была бы хороша.
Viver nos bosques teria sido bom se tu lá estivesses.
- Хороша, правда?
É lindo, não é?
- Она дивно хороша.
Era linda.
В этом плане я была не так хороша. Не сомневаюсь.
Nesse ponto eu falhei, não há dúvida.
Дети, жизнь которых не так хороша.
Crianças que não têm uma vida tão boa como as vossas.
" ы хороша € така €, чиста €, ничего не бойс €.
A minha mãe. Tu és pura. Não tenhas medo de nada.
Может, к тому, что машина так хороша, я имею какое-то отношение?
Talvez o facto de o carro ser tão bom tenha algo a ver comigo.
Я была не так хороша.
- Eu não fui muito bem.
Горячая ( hot-привлекательная ) Не так хороша для тебя, мартышка.
- Quente. - Também não és nada mau, macaco.
Девушка, играющая Рокси, очень-очень хороша.
A rapariga que faz de Roxie é muito, muito boa.
О, собой она тоже была хороша.
Era bonita também.
И хороша собой. Это упоминалось в газетах.
Lembro-me de ter lido sobre o assunto no jornal.
Кажется, что милая Сильви думает она слишком хороша для этого места?
Parece que a querida Sylvie acha que é boa demais para este sítio.
Она не так уж хороша.
- Não.
Я недостаточно хороша для тебя.
Não sou boa o suficiente para ti.
Зарегистрировалась на авто-шоу на завтра, и я была так хороша на этой неделе. Не могу.
Não posso.
О два года назад она была хороша.
Teria sido bom fumá-lo há dois anos.
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая 441
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая 441