English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть раз в жизни

Хоть раз в жизни Çeviri Portekizce

209 parallel translation
Если бы ты улыбнулась хоть раз в жизни, у нас был бы такой праздник.
Olá, Tomás.
Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Por uma vez na vida, sinceramente, cala-te um pouco.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Por uma vez, ganharão dinheiro honestamente.
Хоть раз в жизни будь как...
Por uma vez na vida, ser mais como o pai.
В Сочи хоть раз в жизни отдыхает каждый.
Toda a gente passa férias em Sotchi, pelo menos, uma vez na vida.
Хоть раз в жизни ты прав.
Desta vez, tens razão. Ela está aqui.
Сделай что-нибудь импульсивное хоть раз в жизни.
Seja impclsiva cma vez na vida.
Могу я хоть раз в жизни ошибиться.
Detesto ter sempre razão.
Я хочу увидеть это, хоть раз в жизни.
Quero ver isto pelo menos uma vez na vida.
Хоть раз в жизни подумай о том, что для него будет лучше.
Uma vez por todas, porque não pensas no que é melhor para ele?
Иногда я желаю твоей смерти. Тогда я хоть раз в жизни мог бы поступить по-своему.
Às vezes, gostava que estivesse morto, para fazer aquilo que quero, por uma vez na vida.
Иногда я желаю твоей смерти, чтобы хоть раз в жизни сделать по-своему.
Às vezes, gostava que estivesse morto... Passemos para o dia em questão.
Джек, я сомневаюсь, что вы хоть раз в жизни сделали глупый шаг.
Jack... Duvido que nunca tenhas cometido alguma estupidez.
Будь честен хоть раз в жизни, папа.
Sê honesto por uma vez na vida, pai!
Я могу хоть раз в жизни принять решение?
Ao menos uma vez posso ser eu a tomar uma decisão?
Надо сидеть перед телевизором, надо хоть раз в жизни прочесть хренову книгу которая ему самому нравится!
Precisa de vegetar em frente à televisão, precisa de ler a porra de um livro de que goste.
Хоть раз в жизни, Виктор, скажи правду.
Pela primeira vez na tua vida, Viktor, diz-nos a verdade.
Козел, хоть раз в жизни вруби, наконец, мозги!
Usa o cérebro pelo menos uma vez!
Ты бы хоть раз в жизни узнал, что такое счастье.
Pelo menos terias sido feliz uma vez.
Хоть раз в жизни помолчи.
Louis, parai.
Хоть раз в жизни будь осторожен.
Pela primeira vez na vida, tem cuidado.
Хоть раз в жизни закрой свой большой, вонючий рот. - Но это же он...
Por uma vez na vida, fecha-me essa imensa cloaca, pode ser?
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
Imaginem que são arquitectos e nunca pegaram numa pedra.
Послушай меня хоть раз в жизни.
Tu já não me escutas.
Хоть раз в жизни она нам позвонила.
É a primeira vez que nos contacta.
- Знаешь, чего бы я хотела? Чтобы хоть раз в жизни люди меня удивили.
- Só queria que as pessoas não agissem como os clichés que são.
Хоть раз в жизни закройте свои сраные рты!
Os dois, uma vez na vida, calem essas bocas.
Мог бы хоть раз в жизни отвлечься от своей персоны!
Podias pensar nos outros, uma vez na vida!
Хоть раз в жизни. Да я думала, что смогу повлиять
Uma vez na vida, pensei que fosse importante.
Тогда скажи мне, ты хоть раз в жизни предложил что-нибудь осуществимое, что принесло минимальную пользу?
- Eu não estou a brincar! Então diz-me, quando é que alguma vez tiveste uma ideia que funcionasse, de que tu tirasses proveito?
Фермерам пришлось бы уехать или хоть раз в жизни заплатить рабочим.
- És uma estrangeira! Não sabes de nada!
И хоть раз в жизни прекрати убеждать себя, что все хорошо.
Pela primeira vez na vida pára de dizer a ti mesmo que está tudo bem.
Стерпи хоть раз в жизни.
Sê tolerante por uma vez na vida.
Это была бы моя проблема, сделай ты хоть раз в жизни, как я сказал, - и дал Китти, что она просит.
Talvez já não fosse meu, se por uma vez na vida fizesses o que te mandei... e desses à Kitty aquilo que te pedi.
За то, что мы - это "мы" ( хоть раз в жизни ), а не "они".
A sermos nós próprios Em vez de parte de um rebanho
Хоть раз в жизни сыграй в команде.
Não vais jogar em equipa pela primeira vez na tua vida.
Ты хоть раз в жизни стрелял из ружья?
Já alguma vez mataste alguma destas coisas antes?
Ты хоть раз в жизни была в баре?
Alguma vez na vida esteve num bar?
А что, блин, я могу сказать? "Не уезжай"? Нет, поддержать ее, хоть раз в жизни.
Ontem não tínhamos concordado em alterar o último verso?
Хоть бы раз в жизни повезло. Хоть бы раз.
Nunca os que são espertos mesmo.
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
- Por uma vez na vida, se deixe levar.
Кристиан, сделай хоть что-то неожиданное. Хотя бы раз в своей жизни.
Christian, por uma vez faz qualquer coisa de inesperado.
я... ¬ идишь ли, € не думаю что он хоть раз в своей жизни... принимал решени € сам за себ €.
Eu... sabe, eu penso que nenhuma vez em sua... ele teve que fazer um escolha.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
Por uma vez na vida, podes confiar em mim?
Считай, что это твой шанс сделать в жизни хоть раз что-то стоящее, поехали с нами... рискни.
Que tristeza. Ele quer dizer que esta é a tua hipótese de fazer uma coisa importante.
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Se me escutares alguma vez no resto da tua vida, escuta-me agora.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Admite só que não sabes tudo.
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Alguma vez pensaste o que vais fazer na vida?
Хоть в жизни раз... буду думать о самом себе!
E quem pensa em mim Vou olhar por mim
Ты в жизни хоть раз трахался?
Alguma vez foste para a cama?
- Хоть раз в жизни?
Uma vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]