Хоть на секунду Çeviri Portekizce
167 parallel translation
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Se eu achar por um momento que tu e ele...
Я подумала : "Он пристрелит а тело бросит в реку". Заткнись ты хоть на секунду.
Pensei : "Ele vai me matar e jogar meu corpo no rio".
- За эти годы вы забывали хоть на секунду?
- Você alguma vez esqueceu?
Если бы я хоть на секунду задумалась, что ты попытаешься...
Se eu acreditasse por um segundo que realmente ias fazer um esforço...
Может, перестанешь меня дрючить хоть на секунду?
Podes parar de me montar por dois segundos?
Если бы я хоть на секунду допускал, что этот коммуникационный ретранслятор может каким-то образом повредить червоточину, я немедленно прекратил бы работы.
Se achasse que o relé de comunicações podia danificar a fenda espacial, mandava parar tudo.
Забудь об этом, хоть на секунду, и ты рискуешь потерять всё.
Esqueçam isso por um instante e arriscam perder tudo.
Если бы я хоть на секунду допустила, что Ангел может кому-то причинить зло...
Se soubesse que o Angel ia magoar algum de vós eu...
Ты можешь перестать говорить хоть на секунду?
Podes parar de falar por um segundo?
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду.
Sei que não pareço ser o tipo mais simpático do mundo, mas esperava que pudésses esquecer isso por um segundo.
Потеряешь бдительность хоть на секунду, и тебя сразу же пнут по заднице. Ты прав.
Se baixas a guarda por um segundo... vão cair logo em cima de ti.
Линда! Остановись хоть на секунду!
Olha, Linda, podes parar um pouco?
Нэш, ты можешь хоть на секунду оторваться от своих бумажек?
Talvez queiras parar de mexer em papéis por um instante.
Я о том, что, если ты разозлишься хоть на секунду или, например, захочешь произвести впечатление на какую-нибудь девчонку красивым приемом то кто-нибудь может серьёзно пострадать.
Se te irritares um segundo ou se tentares impressionar uma rapariga com uma jogada, alguém pode magoar-se com gravidade.
И если ты думаешь, хоть на секунду, что я собираюсь с этим возиться... Ну, ты не знаешь Корделию...
E se achas que vou pactuar com isto... então não conheces a Cordelia...
Стифлер, ты можешь забыть про свой член хоть на секунду и постараться быть действительно полезным.
Stifler, talvez te pudesses esquecer a tua picha um segundo e ser útil.
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
Já alguem pensou nisso?
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Mas se lesse o pensamento dela por uma fracçao de segundo, ia querer fazer o mesmo por aquilo que ela fez ao seu povo.
Можешь хоть на секунду продержаться?
Podias segurar nisto?
Но она почувствовала бы себя ещё хуже, если бы осталась там ещё хоть на секунду.
Mas sentir-se-ia pior se tivesse ficado um pouco mais.
Если ты ускользнёшь хоть на секунду, они окажутся в опасности.
Se fugires durante apenas um segundo, elas estarão em perigo.
Ладно, мы все пережили авиакатастрофу - - ты хоть на секунду не задумывался- -
Certo, o fato de todos nós estarmos envolvidos numa queda... você não imaginou que por 1 segundo...
Вы можете, хоть на секунду, перестать набивать рот блинчиками? Это не блинчики...
Pode parar de devorar panquecas por um segundo?
- Ты подумала о правилах, Иззи, хоть на секунду?
- Fiz o que achei melhor!
Можем мы перестать говорить о моей жене хоть на секунду?
Podemos parar de falar na minha mulher?
- Он постоянно на них орал. - Представь хоть на секунду... Если бы мы потеряли...
- Imagina por um segundo se perdêssemos... se perdesses tudo o que tens na tua vida.
Дядя Бен был нам бесконечно дорог, но он бы не хотел, чтоб мы хоть на секунду..
O tio Ben era tudo para nós. Mas ele não quereria que nós vivêssemos um segundo com a vingança nos nossos corações.
Хоть на секунду!
Por um segundo.
Тьi хоть на секунду задумался, что случится с прической после восьми часов в багажнике?
Tens alguma ideia do que estar fechada numa mala durante oito horas faz ao cabelo de uma mulher preta?
Потому что я скорее умру один, чем останусь хоть на секунду с такой шлюхой, как ты.
# Porque prefiro morrer antes de... # ficar um segundo a mais com uma puta
Если я там хоть на секунду не появлюсь, Придется совершить самоубийство.
Se não conseguir um papel neste filme, mato-me.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
Por segundos, pensei que, nesta terriola, podia ser eu mesmo.
Но если ты сделаешь довольное лицо хоть на секунду, мы уйдем.
Mas se pareceres estar a gostar nem que seja um segundo, vamos embora.
Ей хочется хоть на секунду поверить, что у неё была счастливая семья.
Ela quer pensar, por um momento, que teve uma família feliz.
Черт, я за него беспокоюсь. Но не настолько, чтобы перестать играть хоть на секунду.
Puxa, estou preocupado com ele... mas não o bastante para parar de jogar um segundo que seja.
Вы можете хоть на секунду оставить ваш снисходительный тон, или это один из принципов вашей пустопорожней философии?
Podes parar de seres superior ou é um princípio da tua filosofia mentirosa?
Как ты мог хоть на секунду подумать, что моя любимая аминокислота Глютамин?
Como podes ter pensado que o meu aminoácido preferido era a glutamina?
Я слишком много повидала рецидивистов чтоб хоть на секунду поверить, что мужик, обещающий никогда больше не бить жену, сдержит слово.
Tenho visto muitos reincidentes para acreditar por um segundo que alguém que prometa nunca mais bater na mulher, não o faça mesmo.
Если ты хоть на секунду подумал, что я могу - -
Se achas que por um instante sequer...
Если Робин хоть на секунду поверит, что Барни делает ей предложение, - она психанёт и бросит его. - Глупости.
Se fizermos a Robin pensar que o Barney se vai propor, eles acabam.
Заткнитесь хоть на секунду.
Calem-se! Ele é meu irmão! - Parem um segundo.
Может быть хоть на секунду вежливым?
Podia pelo menos ser gentil um segundo?
Хоть на секунду можешь забыть о телевизоре?
Pode esquecer a TV?
Если вы знаете что-то, что может хоть на секунду избавить его от этой боли, будет очень жестоко не поделиться этим.
Se sabe de alguma coisa, que pudesse retirar-lhe nem que por um segundo esse sofrimento, seria cruel não o partilhar.
Да можешь ты хоть на секунду прекратить?
Pára de falar um segundo.
Если бы мне хоть на секунду показалось, что ты меня предаешь...
Hoggle.
Ты хоть когда-нибудь, хоть на одну секунду, задумывался о чем-то другом?
Nem que fosse pelo raio de um único segundo na vida quiseste mais do que isto? Não.
Да посмотрите же на меня хоть секунду!
Olhem para mim.
Ну, постарайся быть серьезным хоть на секунду, перестань говорить банальности.
Sério, sequer por um momento deixa de dizer o óbvio.
Окей, я не вынесу, если эта улыбающаяся кукла будет смотреть на меня еще хоть секунду,
Não aguento ter aquele fantoche a olhar para mim.
Опаздай мы хоть на один цикл в секунду, мы бы ускорили процесс распада.
Se errássemos a fase mesmo que um ciclo por segundo, podemos acelerar a dispersão!
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
секунду 1896
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть когда 24
хоть какие 52
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какая 81
хоть немного 59
хоть когда 24
хоть какие 52
хоть какое 49
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть у кого 25
хоть ненадолго 20
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть убейте 21
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть иногда 19
хоть у кого 25
хоть ненадолго 20
хоть чем 27
хоть разок 21
хоть какой 46
хоть убейте 21