English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть убей

Хоть убей Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Вот хоть убейте... я не представляю, что на них нашло.
Santíssimo, não percebo o que lhes deu.
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Pode enganar-se toda a gente, mas não se engana um gato.
Хоть убей, не знаю, что его движет.
Não sei o que o faz deslocar-se.
Хоть убейте.
Simplesmente não sei.
Ни за что не скажу, хоть убей.
Os cortesãos do Czar são sempre agradáveis...
Семнадцать. Мое последнее слово. Ни пенни меньше, хоть убей меня.
Nem um tostão a menos, morra já eu aqui.
Но, хоть убей меня я не могу понять, почему она крутит с этим режиссером.
Mas palavra de honra não percebo como consegue andar com aquele realizador.
" Хоть убей, следа не видно ; Сбились мы. Что делать нам!
Mesmo se me guias, esta terra é desconhecida.
Имени не помню, хоть убей.
Mas juro que não me lembro do nome dele.
Хоть убей, Пол... даже думать не могу о том, как сказать свой жене... что она умрёт.
Embora tenha tentado, Paul... Não sei como dizer à minha mulher que ela vai morrer.
- Что они там делают? - Хоть убей, не знаю.
- O que estão a fazer?
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Às vezes, vou a dois cafés... com produtos muito semelhantes e não consigo decidir qual é melhor.
Хоть убей,... не могу вспомнить, как я добралась сюда.
É estranho mas, não consigo lembrar-me de como cheguei até aqui.
Но, в конце концов, и хоть убейте, я не помню, как это получилось, но как-то мы пришли вот к этому.
Mas, no fim, e pela minha saúde que não consigo vos dizer como, mas de alguma forma chegámos aqui.
Хоть убейте, только не говорите, что это - коп.
Dêem-me um tiro, mas não digam que é um polícia.
Хоть убейся, но оно идеально на мне сидит.
Não parava de me importunar, a patear e a gritar...
Хоть убейте — не знаю.
Sei lá.
И хоть убей, не могу вспомнить, почему я вообще тебя отпустил.
E, pela minha vida, eu... não consigo me lembrar porque te deixei ir.
Хоть убей, не пойму, чем ты их так держишь, потому что я тебя насквозь вижу.
Não consigo perceber o poder que tens sobre estas pessoas, porque te vejo por aquilo que és.
Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему.
Eu me submeto a sagrada convocação do Agallamh, porém, não sei como posso ajudar.
Я не могу, хоть убей, выяснить, как... как выключить интеллектуальный ввод на моем телефоне.
Não consigo, por mais que tente, descobrir como desactivar a opção de texto assistido do meu telemóvel.
Хоть убей, не понимаю чем смочены волокна одежды. Тормозная жидкость.
Não sei, mas as fibras foram embebidas em limpa travões.
Ох, хоть убейте меня!
Não consigo entender!
Хоть убейте, извините, мэм, я должен был знать.
Peço desculpa, minha senhora. Devia ter reparado.
Она может заставить мужчину сделать все, что захочет, и я, хоть убей, не понимаю, почему?
Ela faz os homens fazerem tudo o que ela quer. Não consigo perceber de maneira nenhuma.
Я ассистировал на такой операции, но хоть убейте, не могу вспомнить технику, которую уролог использовал.
Já operei um desses, mas não me lembro da técnica que o urologista usou.
Не знаю, хоть убейте.
- Não sei, assustou-me.
Хоть убейте, я не отступлюсь.
Se me matar, vai ficar com isto.
Но я, хоть убей, не знаю, где нам его искать.
Só não sei como raio vamos encontrá-lo.
И хоть убей, я никак не пойму, почему твой муж бросил тебя.
E juro, nunca vou entender porque é que o seu marido a deixou.
Я просто не могу, хоть убей, - понять зачем.
Só não percebo porquê, por mais que tente.
Хоть убейте, но я не могу придумать ни единого повода, к тому, чтобы захотеть снова вас представлять.
Tento e não consigo pensar numa razão, para voltar a representá-lo.
и один раз в "Незабываемой ночи", которую я... не помню, хоть убей.
e uma "Noite para se lembrar", que eu não consigo me lembrar de jeito nenhum.
Но хоть убей, я не могу понять почему.
E, com toda a honestidade, não consigo perceber o motivo.
Хоть убей, не помню.
Juro por tudo, não me lembro.
Не могу вспомнить, хоть убей.
Não me lembro, por mais que tente.
Я знаю, что шла сюда за чем-то, но хоть убей, не помню, за чем.
Sabia que vinha fazer aqui alguma coisa... mas, juro por Deus, não me lembro o quê.
Я вижу, как люди улыбаются и смеются, но хоть убей, не могу понять, почему.
Vejo as pessoas a rir e a sorrir e não consigo entender porquê, de forma alguma.
Потому что хоть убейте, не могу понять раздел о федеральном контроле.
Porque dê por onde dê não consigo perceber a secção sobre a supervisão federal.
Хоть убей.
Espeta-me um garfo.
- Хоть убей, не люблю креветок!
- Não gosto de camarão, processa-me!
Потому что я попросту не помню этого, хоть убейте.
Porque simplesmente não me lembro, juro pela minha vida.
Кажется, ты привязался к этим существам, и хоть убей меня, я не понимаю почему.
Pareces ligado a essas criaturas, e não consigo entender o porquê.
Ничего не понимаю, хоть убейте.
- Não percebo, Sr. Barnier.
Хоть убейте, не понимаю.
Eu não sou burro. Pense bem.
Убей меня хоть 2000 раз... я все равно снова появлюсь на свет.
Ainda que me mate 2000 vezes... eu renascerei.
Дилан надел на меня этот бумажный пакет и я не мог, хоть убей, понять как его снять.
Que história fantástica.
Да, убей меня, избавь мои старые кости от страшных объятий "Голубой тени", ибо как только хоть один дроид вырвется из лаборатории наружу, всему Набу конец.
Sim, mata-me agora e poupa os meus velhos ossos do horrível abraço do vírus da Sombra Azul, porque assim que um dróide escape do laboratório, o planeta Naboo está condenado!
Убей ты хоть сотню!
Nem que tivesses de matar cem homens. Ele é o teu filho!
А теперь прояви хоть какое-то благородство и убей меня.
Se tiverdes alguma honra, matai-me.
Убей хоть завтра, дай пожить сегодня!
Mate-me amanhã, deixe-me viver esta noite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]