English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хоть какой

Хоть какой Çeviri Portekizce

357 parallel translation
В покере есть хоть какой-нибудь шанс.
Tem uma chance no poker. Isto é uma razão louca.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
Dará a Kirk a hipótese de se defender.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
У тебя вообще есть хоть какой-нибудь план?
Tens algum plano?
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Doutor, um exame profundo desta sonda poderá esclarecer-nos sobre quem a criou e como devemos lidar com eles.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
Que hipóteses tem uma loucura dessas de resultar?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
O que queria te perguntar... é se vê alguma possibilidade de que...
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
Às vezes há que dedicar toda uma vida de esforço e trabalho titânicos para obter resultados.
Чувак, подай хоть какой-нибудь знак!
Homem, dá-me um sinal!
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- Isto faz algum sentido?
Есть хоть какой-то способ это остановить.
Há alguma maneira de o parar?
Хоть какой-нибудь.
Escolhe uma.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Devo ser capaz de criar algum tipo de plano numa hora.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Mas se fizeres o menor mal à Alice seja o que for, mato-te.
Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
É assim que a minha vida faz algum sentido.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
Olhando para todo o lado, em busca de algum significado.
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
Enquanto houver a hipótese de o meu homem sobreviver, vou seguir com isto.
Правда, меньшая всё равно упадёт. Но так хоть какой-то шанс.
Quanto ao pequeno, nada a fazer, mas talvez assim tivessem hipótese.
- Наконец хоть какой-то сдвиг.
Finalmente, progressos.
Чтобы у нее был хоть какой-то шанс, мы должны доставить ее в медотсек в следующие 45 минут.
Para se salvar, tem de ser levada para a Enfermaria em 45 minutos.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Não sabia que alguém da família tinha algum talento.
Но, должен же быть хоть какой-то вариант. - Продавать выпечку.
Não, deve haver algo que possamos fazer!
Есть хоть какой-то шанс, что ты присоединишься к нам, Чарли?
Há alguma hipótese de vir ter connosco, Charlie?
Не думаю, что меня заинтересует хоть какой-то из них.
Acho que não quero nenhum desses.
Положить конец хоть какой-то лжи.
Decidi acabar com algumas das mentiras.
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец. Они все козлы и уроды, но все же они с нами, и они думают о нас.
Tenta apreciar o teu pai, mesmo com essas chatices e isso, mas além disso ele ainda lá está para tomar conta de ti.
Единственное чудо здесь это то, что у него вообще остался хоть какой-то мозг!
A única surpresa foi o facto de ele ainda ter cérebro.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Dura 24 horas e a minha mãe quer mesmo ganhar... e o par dela baldou-se. Resumindo, será que há alguma hipótese... de mudar a história do Franklin deste sábado para o próximo?
≈ сть хоть какой-то шанс, что она выживет?
Quais sao as probabilidades de ela sobreviver?
Есть хоть какой-то шанс Что он будет работать На этом?
Há alguma possibilidade de funcionar... És doido?
Назови хоть одну вещь, вышедшую из этого гаража, которая могла бы дать хоть какой-нибудь доход.
Nomeia um pouco de essa garagem que seja remotamente lucrativo.
Можно, блядь, надеяться на то что есть хоть какой-то план?
Posso partir do princípio de que há um plano?
Есть хоть какой-то шанс, что она еще работает?
- Ainda estará operacional?
Ты хоть знаешь, с какой ты стороны границы?
Sabes de que lado da fronteira estás?
Ух, какой у тебя классный нос! Хоть дорогу им освещай!
Tens um nariz tão brilhante, para iluminar o meu caminho!
Говорю же тебе. Какой-то дебил входит в банк с мобилой, не с пушкой, а с вонючим телефоном,.. -... обчищает всё, и хоть бы что.
Um palerma entra por ali só com um telemóvel, sem uma pistola ou espingarda, só a porra dum telefone, limpa os gajos e eles nem mexem um dedo.
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить... Так это свежий, вкусный... Мясистый, куриный, свежеприготовленный...
Deixe-me disfrutar da única coisa que me sabe bem esta óptima, deliciosa, saborosa cheia de carne de perú Sanduíche Mista.
Если какой-то из них хоть дернется, я хочу знать.
Se eles piscarem, quero saber disso.
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
Ja viu a habilidade para neutralizar o alarme de uma firma de segurança?
Хоть какой-то.
Uma saída qualquer.
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
Sabes quanto tempo durou o reinado deles?
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире. Судья должен подписать ордер.
Daqui a uma, duas horas, o Gibson pedirá um mandado ao Juiz Dixon, apesar de não sabermos qual é a sua área, mas aposto que o emite.
Надо бы тебе вступить в какой-нибудь клуб, хоть на время. Не могу.
Porque não te inscreves em algum club?
Я просто пыталась помочь ему вернуться хоть к какой-то жизни.
Estava apenas a tentar ajudá-lo a voltar a alguma espécie de vida.
Ты хоть знаешь, какой геморрой мне устраиваешь?
Tens ideia da dor que me estás a causar?
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
- Depende.
Проявила бы хоть какой-то интерес?
Importar-se-ia, sequer?
Есть здесь хоть кто-нибудь, кто сможет сказать, какой великий я был?
Alguém aqui deve saber o quão fantástico eu era!
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Às vezes, vou a dois cafés... com produtos muito semelhantes e não consigo decidir qual é melhor.
Вы хоть знаете, с какой скоростью ехали?
Faz ideia a que velocidade ia? Guarde as desculpas, amigo. Carta e livrete da viatura.
Я хоть и не расистка, но это просто ужас какой-то. - Ещё. - Нет!
Não estou a ser racista mas esses tipos são um pesadelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]