Цен Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Я против подрыва цен.
Excepto os que fazem descontos.
- Похоже, вы не знаете цен, мсье.
- Acho que não entende de preço.
- Сорок тысяч - это не разорение, а революция цен на мебель.
$ 9.000 é manipulação financeira!
Хорошо! Это всё из-за этого проклятого падения цен.
Sempre foi, desde que éramos crianças.
Кучу газетных вырезок о падении цен на нефть.
Recortes de jornais sobre a queda do preço do petróleo.
- От таких цен он улетит на Луну.
- Vai em piloto automático até à Lua.
Мы их продаем, чтобы был разброс цен.
- É para ter preços variados.
Я хочу узнать несколько цен.
Só quero saber alguns preços.
Конечно, все такие вещи не имеют цен.
Não senhor... Isso não tem preço.
Я вас не видел с момента повышения цен.
Não a tenho visto desde que duplicamos os preços.
Мы гордимся тем, что проводим политику снижения цен.
Orgulhamo-nos na nossa política esclarecida de pagamento...
"Космический пришелец предсказывает рост цен на акции".
'Extraterrestre aterra no topo de TimeWarner'
Но мне не хватает смелости рисковать своим удобным положением ради больших денег и охренительных цен!
Faria-o, se conseguisse. Não tenho jeito para arriscar as partes confortáveis da vida... o bom dinheiro e os fabulosos prémios!
Скажите, что они могут ожидать снижение цен на транспорт до Бэйджора в ближайшие месяцы, и помните - четкое произношение.
Diga-lhes que o preço de transporte para Bajor vai baixar dentro de alguns meses, e lembre-se de enunciar.
Позже он поймёт, что воевал в той стране исключительно ради выгодных цен на нефть.
ele percebe que só lá foi para instaurar um governo que nos venda o petróleo por um bom preço.
Потрясающе. Скажите ему, что если он не подпишет указ о снижении цен на кабельное телевидение... мы пустим в прямой эфир кассету, на которой он запечатлен с барышней... - сомнительного поведения в одном из дешевых отелей Чикаго.
Diga-lhe que se ele não assinar a lei que baixa os preços do cabo, divulgamos o vídeo dele com a miúda no quarto do motel.
С каких пор стало преступлением продавать товары... ниже оптовых цен?
Desde quando é crime vender mercadoria... muito abaixo do preço de venda a retalho?
В эти выходные никто не перебьёт Валшебника в снижении цен в нашем магазине.
Esta semana ninguém conseguirá vencer. O Wiz está a baixar os preços em todo o stock!
Повышение цен, длинные вереницы машин в очереди на заправку, кризис в Иране.
A recessão, as longas filas na estação. A crise dos reféns no Irão.
Но специалисты по анализу рынка приписывают скачок цен акций заявлению, помимо прочих, вашего друга детства.
Mas os analistas atribuem a valorização das acções ao seu amigo de infância, entre outros.
Рост индекса цен производителей вкупе с высоким спросом на рабочую силу на рынке вызвали проблемы связанные с надвигающейся инфляцией.
A subida do Índice do Preço no Produtor, associada a um mercado de trabalho competitivo, suscitou preocupações quanto à inflação. Está preocupado? Não, Helen.
Одиночный скачок в индексе цен производителей не причина для острой реакции.
Um pico isolado no IPP não é motivo para alarme.
Также можно отметить что не было роста оптовых цен.
Além disso, não houve subida dos preços para o consumidor.
Фермеры сталкиваются с такими условиями как падение цен, растущие налоги, длительная засуха и страна, потребляющая меньше мяса.
Os rancheiros enfrentam a queda de preços, a subida dos impostos, a seca e a diminuição do consumo de carne.
Нет. На рынке произошёл небольшой спад цен.. ... и я потеряла 13 миллионов долларов.
Não, houve um pequeno declive no mercado e eu perdi 13 milhões.
Это связано не столько с общими потребительскими расходами, сколько с индексом потребительских цен.
Não tem tanto a ver com o consumo em geral e mais com o índice dos preços de consumo.
Бюро трудовой статистики докладывает, что инфляция ( Индекс потребительских цен ) подскочила до 0.7 %.
O Instituto de Estatísticas do Trabalho dirá que a inflação subiu 0,7 %.
Меня клиенты ждут, я должен следить за изменениями цен на бирже.
Uns clientes estão á minha espera, eu deveria estar de olho no mercado de acções.
Совокупный рост потребительских цен на 800 000 долларов за сохранение рабочих мест
800 mil dólares em custos para o consumidor por cada emprego salvo.
Из-за цен на лампочки.
Por causa do preço das lâmpadas.
О каком разбросе цен мы говорим?
De que valores falamos nós?
Я рассказал Нордеру о неустойчивости цен на техасскую нефть, и как это повлияло на стоимость недвижимости, и почему ссудно-сберегательный банк, предоставлявший необеспеченные ссуды под ручательство гарантов, пострадал особенно сильно.
Contei ao Norther sobre os caprichos do dinheiro do petróleo do Texas... e o seu efeito sobre os preços dos imóveis. E como negligência ou processos fiduciários... tornaram depósitos e empréstimos particularmente vulneráveis.
Тенденции роста процентных ставок, распродажи активов, снижение рыночных цен.
Pressão das taxas de juro, liquidação de bens, descida do valor das acções.
Не попадитесь в ловушку обсуждения цен.
Não te detenhas no jogo do preço.
"Наблюдатели из Пентагона сегодня обвинили частный Манчжурский Глобальный фонд в искусственном поднятии цен на плазму и другие медицинские препараты первой необходимости во время военных действий в Индонезии. И это несмотря на то, что этой компании был гарантирован полумиллиардный контракт на поставку боеприпасов для американских военных, готовящихся высадиться в Шри Ланке"
Os cães de Guarda do Pentágono acusaram... hoje a Manchurian Global... de inflacionar o preço do plasma e de outros produtos médicos... durante a recente incursão à Indonésia... quando foram apoiar os soldados americanos em combate...
А затем госстрахование несёт расходы из-за завышенных цен.
Depois, cobram à Medicare pelos custos mais altos e inflacionados.
Повышение цен на табак приведёт к сокращению курильщиков среди подростков.
O aumento do preço do tabaco reduziria o consumo entre jovens.
Ты должен запоминать код продукта, а потом тебя проверяют на знание цен. Затем тебе показывают продукты, а ты называешь их цену.
É preciso memorizar os códigos de barra, e depois fazer o teste do preço.
Ну, инфляция, индекс потребительских цен, и так далее он сводится к 15 %
Bem, com a inflação, o preço do consumidor e etc subiu para os 15 %.
Мэрион Кинг Хабберт спрогнозировал, что по всему миру это наступит около перехода в новое столетие. Он сдвинулся немного из-за Арабского Нефтяного Эмбарго, повлекшего рост цен на нефть и глобальную рецессию, и таким образом уменьшив спрос на нефть в достаточной мере.
M.King Hurbert já tinha previsto, que mundialmente... deveria ocorrer um pico por volta da virar do Século, isso derrapou um pouco, devido ao embargo dos anos 70, e por causa das sucessivas recessões fizeram reduzir a procura por Petróleo... bastante significativamente e esta a empurrar o Pico.
Американцы стали свидетелями высоких спекуляций, больших очередей на бензоколонках, наивысших цен на бензин за всю историю, рецессии и спада фондового рынка.
Os Americanos experimentaram um recorde nas taxas de juros, longas filas de abastecimento de combustiveis o preço mais alto de gasolina da história, recessão e um declínio do mercado de ações.
А тех цен, которые ты сдирала, больше не будет.
Bem, vais ter que acabar com os preços que tens praticado.
- Фраан-цен...!
( Zona Francesa )
¬ этой маленькой стране люди очень цен € т свои корни и уважают это место.
Porque é uma comunidade pequena, Penso que as pessoas te dão espaço sem pensarem nisso.
Учитывая постоянный рост цен на традиционную энергию, наиболее вероятно, что через некоторое время ваше решение окупится.
Eu nunca estive bem comigo, mas se eu fosse bom nas coisas... Aí percebi que estava a fazer tudo ao contrário.
Хуанита считает, что это может быть плохо для цен на участки в Чилмарке.
Porque o Don o afastou quando os britânicos compraram a empresa. E então?
Буг дал команда считаи до цен, цо я...
O Boog deu-me uma ordem para contar até 10, por isso eu...
Рост цен на нефть в очередной раз ударил по финансовому рынку.
... o novo aumento no preço do petróleo fez tremer o mercado financeiro.
Линкольн Цен...
Lincoln Ce...
Из-за проблем окружающей среды и высоких цен на бензин, продажи автомобилей с гибридным приводом за год увеличились на 11 %.
Estimulado pelas preocupações ambientais e elevados preços de combustível, as vendas de carros híbridos subiram 11 % que no ano anterior.
Тебе нужно удержать эту маржу независимо от мировых цен на нефть.
Mas você, quer minimizar sua exposição ao preço flutuantes de petróleo. Como fará?
центр 439
цена 148
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
централ 21
центральный вокзал 20
центральный 23
центр управления 43
центра 51
цена 148
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
централ 21
центральный вокзал 20
центральный 23
центр управления 43
центра 51
центральная 153
центру 20
централ пасифик 16
цена не имеет значения 16
ценю 65
центральной 38
центов 1092
цену 17
ценности 31
ценность 17
центру 20
централ пасифик 16
цена не имеет значения 16
ценю 65
центральной 38
центов 1092
цену 17
ценности 31
ценность 17
центов с доллара 25
цены 30
центов за доллар 17
центов в час 31
ценю твою заботу 17
ценю это 64
цента 101
цензура 62
цент 18
центурион 61
цены 30
центов за доллар 17
центов в час 31
ценю твою заботу 17
ценю это 64
цента 101
цензура 62
цент 18
центурион 61