English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего надо

Чего надо Çeviri Portekizce

990 parallel translation
Чего надо?
Que quer?
Чего надо?
O que queres?
Чего надо?
O que é que querem?
Чего надо?
O que é?
- Чего надо?
Bem o que é que deseja?
Мне много чего надо тебе сказать.
Tenho coisas importantes para lhe dizer.
Чего надо этой шлюхе?
- Que quer essa porca?
Кто такие? Чего надо?
Quem são vocês?
- Тебе чего надо?
- Que é que queres?
Ну, чего надо?
O que é que se passa?
Да, чего надо?
Sim, o que quer?
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
Gostaria de saber porquê. Julgo que a análise de uma das suas alucinações seria um bom começo.
Чего им было надо?
Que queriam?
В чём дело? Чего тебе надо? Убирайся со своими шмотками!
Que se passa, não me digam que aquele vendilhão ainda aí está?
Чего Вам надо?
Que quer?
- Чего тебе? - Надо поговорить наедине.
Tenho que conversar com você.
Пойду, посмотрю, не надо ли чего д-ру Миду.
E agora vou ver o que precisa o Dr. Meade.
Нам работать надо. - А она чего?
Temos que fazer algumas chamadas.
Много чего "надо было".
Devemos ter feito muitas coisas.
- Чего тебе надо?
- Que pretende?
Чего-то надо?
Estás zangado com alguma coisa?
- Да чего тебе от меня надо?
Mas que foi? Que dizes?
Ну хорошо. И чего вам надо?
Então, o que é que você quer?
Чего же тебе от меня надо?
E onde está o Carmine?
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Чего Вам надо?
O que está acontecendo? São 12 : 03.
Чего надо?
- Por quê? Não pode - Não
Чего тебе от меня надо?
Que me queres?
Чего тебе надо?
O que quer?
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
- Чего тебе надо?
O que quer?
В вас много чего интересного, капитан. Но вам надо учиться повиновению.
Apresentas aspectos interessantes, mas tens de aprender a obedecer.
Узнаю, не надо ли ей чего-нибудь.
A primeira natação do ano sempre nos cansa mais.
Чего этому нищему портному надо от Цейтл?
Tudo bem. O que esse alfaiate magricela quer com a Tzeitel?
Всё, чего мне надо от жизни - 30 % аудитории и 20 пунктов рейтинга.
Tudo o que quero na vida, é uma parte de 30 pontos e 20 de audiência.
Чего вам надо?
- Que é que faz aqui em baixo?
Мне все равно надо сделать остановку, глотнуть сока и пожевать чего-нибудь.
Por mim, tudo bem. Preciso de parar para matar a sede e atestar o estômago.
- Потому что кое-чего ещё надо доделать.
- Ainda há mais coisas para fazer.
Ну чего мне надо?
Bem, tudo em ordem, madame, o meu nome é Tommy Lillard... e venho do Texas. Bem, se eu quero? Não!
Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит.
Ora, o homem escreve porque sofre, porque duvida de si.
Чего прёшь под колёса? Забыл, как водить надо, а?
- O que é que fez ao meu carro?
И чего мчжчинам надо, непонятно.
Não compreendo os homens.
[Женский голос :] Не надо объяснять мне, какая зона для чего всегда была отведена!
Nunca é permitido parar numa zona branca. Não me digas em que zona se pára e em qual se pode apanhar.
Ещё какой, потому что думаете, будто мне от вас чего-то надо.
- Pensar que quero algo.
Чего Вам надо-то?
O que desejam?
- Слушайте, кто Вы, а? И чего Вам от меня надо?
- O que querem de mim?
Что ты задумал? Чего тебе еще надо?
Como se nunca tivesses existido!
- Эй, чего тебе надо?
O que está fazendo?
- Чего тебе от меня надо?
O que quer de mim?
Чего ему надо?
Que querem?
Я не хочу сидеть без дела. Это именно то, чего им надо.
Eles querem que fiquemos esperando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]