English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем я

Чем я Çeviri Portekizce

42,124 parallel translation
Чем я могу служить господину губернатору?
Que posso fazer pelo nosso senhor Governador?
Мне нужно знать... Прежде, чем я ещё больше запутаюсь.
Preciso de saber uma coisa antes que fique mais confusa.
Я не могу больше отрицать ни то, чем является это место, ни то, кем являешься ты.
Não posso continuar a negar o que é este sítio e o que tu és...
И я никогда не был гордым Президентом, чем я.
Nunca tive tanto orgulho no Presidente como agora.
Не стесняйся, проверь всё ещё раз, прежде чем я начну.
Sente-te livre para verificares antes que eu comece.
Вы даже не знаете о чем я собирался говорить.
Nem sabes o que vou dizer.
Это даже более зловеще, чем я себе представлял.
Isto é mais estranho do que eu imaginei.
Квартира выглядит немного иначе, чем я себе представляла.
O apartamento diferente do que eu imaginei.
Ты лучше, чем я думал.
És melhor do que eu pensava.
 Ты знаешь, о чем я.
Tu percebeste.
Я всегда находила готовку для семьи чем-то вроде мицвы.
Eu sempre achei que cozinhar para a família era como um mitzvah.
Я буду колебаться, прежде чем причинить вред тебе.
serei forçado a hesitar, antes de te fazer algum mal.
- Я смотрел, как ваше поколение продолжает дело, оставленное нами. Вы достигли того, о чем ни один из моих товарищей даже не мечтал.
Vi-te a ti e aos teus em atividade desde que eu e os meus a largaram, vi-te a conseguir coisas que ninguém com quem naveguei poderia ter sonhado.
Я предложил свободу вашему народу, предложил больше, чем вы имеете право ждать, но вы всё равно отказываетесь.
Ofereci-vos a liberdade para o vosso povo. Ofereci-vos mais do que tínheis o direito de esperar. E, contudo, não dizeis que sim.
Я не знаю, чем может помочь актёр, чтобы упокоить память моего сына.
Não sei o que um ator pode fazer para dar paz à memória do meu filho.
Я бы с радостью, да не о чём.
Eu falava, mas não há nada para falar.
Я про то, чем мы рискуем.
O que achas do risco em si?
Чем преданнее я становился, тем большим жертвовал, чем сильнее я веровал, тем лучше мой бог защищал меня и мою семью.
Quanto mais devoto ficava, mais sacrificava, mais aumentava a minha fé, mais o meu deus me protegia a mim e à minha família.
Сначала я должен кое с чем разобраться.
Primeiro tenho de tratar de uma coisa.
Я наговорила много ужасного, о чём тут же пожалела.
Disse coisas horríveis das quais me arrependi logo a seguir.
Господин Секретарь, напомните ему о том, в чём я уверен.
Sr. secretário, lembre-o de uma coisa da qual estou certo.
Если бы я рассказал тебе всю правду... если бы рассказал, что ты – последнее, о чём я думаю, засыпая... и первое, когда просыпаюсь... если бы я сказал...
Se eu te contasse a verdade toda, se eu te dissesse que és a última coisa em que penso antes de adormecer, se eu te dissesse que és a primeira coisa em que penso quando acordo, se te dissesse...
Когда тебя разрежут, последнее, о чём ты будешь думать – я.
Quando te cortarem às postas, quero que o último rosto de que te lembres seja o meu.
Нет? И мне плевать, сколько у тебя фанатов, будешь значить меньше чем говно, что я высрал утром.
Não me tocas, não me interessa quantos fãs tens, significas menos para mim do que a merda que caguei hoje de manhã.
С помощью воли и недосказанности, я создал больше, чем просто обстановку, именно этого я прошу от вас всех.
Agindo com propósito, criei um ambiente mais justo, que é o que estou a pedir-vos.
Потому, что я верю, нам не о чем беспокоиться.
Acredito que não temos de nos preocupar.
Ты о чём? Я никуда не поеду.
- e tens de ir agora mesmo.
- ( Синди ) А я тебе о чём? - ( Том хампс ) В детстве у меня были лягушки.
Quando era miúdo, tinha rãs.
- ( джина ) Там за дверью ФлОрэс с заточкой, а я ближе к двери, чем ты.
A Flores está ali com uma faca artesanal e estou mais perto da porta do que você.
- ( линда ) Я отдала сумку и телефон, кажется, это более чем по-честному.
Aceitei dar-vos a mala e o telemóvel e acho que isso é mais do que justo.
О чём я только думал.
O que me deu?
Ну вы понимаете, о чём я?
- Sabem o que quero dizer?
Доктор, я всегда говорю людям... я сильнее, чем кажусь.
Doutor, como sempre digo, sou mais forte do que pareço.
Между прочим, я надеялась, что вы меня сейчас кое-чем порадуете.
Entretanto, tinha esperança de que tivesse, alguma coisa que pudesse interessar-lhe agora.
Я разговаривал с секретарем Калифорнии, и он сказал, что в Сан-Бенито мы лидируем более чем на 2 тыс. голосов.
Acabei de falar ao telefone com o secretário de estado da Califórnia, e ele disse que estamos por cima no condado de San Benito em mais de 2,000 votos.
Чем был я.
Do que eu fui.
РАПУНЦЕЛЬ : Я знаю, о чем все подумали.
Eu sei o que estão todos a pensar.
Ладно, ладно, я знаю, о чем ты думаешь.
Muito bem, sei o que estás a pensar.
Но поверь мне, я посетил многие уголки мира и нигде не бывало лучше, чем тут.
Mas acredita em mim, já andei pelo mundo fora e nada será melhor do que isto.
Я, например, не придумал ничего лучше, чем выразить свою любовь к этой женщине так.
Eu, por exemplo, penso que não há melhor forma de celebrar o amor que sinto por esta mulher do que esta.
Даже больше, чем в порядке, я...
Estou mais do que bem, eu...
Как бы дальше не сложилось... Я ни о чем не жалею.
Seja qual for o desfecho, não me arrependo de nada.
Черт, если бы я знал, о чем речь.
Não sei o que significa.
Я хочу сказать, что ты должен рассмотреть все варианты прежде, чем попадешь в зону боевых действий.
Estou a dizer que tens de considerar todas as possibilidades antes de entrares numa zona de guerra.
Я приживусь там лучше, чем ты, снежинка.
Integro-me melhor lá do que tu, floco de neve.
Но я не могу отключить их больше чем на 10 минут.
Mas eu não posso fazê-lo por mais de dez minutos.
 Вау.  Я ей сказал, что мне  из Долины ехать сюда дольше,  чем ей прилететь из Финикса.
Disse-lhe que demoro mais vindo do Valley do que ela a vir de avião de Phoenix.
 Она знает, о чём я.
Não sei.
 Не то чтобы я знала  о чем говорю, но...  Нет., думаю, ты знаешь
Não é que eu saiba do que falo, mas... Não... Acho que sabes.
  А я о чём?
- Meu Deus. - Não é?
Я слышал, чем больше порезов, тем скорее умрёшь.
Quanto mais te cortas, mais rápido morres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]