Чем я представлял Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял.
Não me importa que seja mais velha do que pensei, mas...
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
É melhor do que eu imaginava.
Он красивее, чем я представлял.
É mais belo do que eu imaginava.
Знаю, но оказалось, что это еще труднее, чем я представлял.
Eu sei, mas acabou por ser ainda mais difícil do que esperava.
Он ниже, чем я представлял.
Mais baixo do que pensava.
Огромный! Гораздо больше, чем я представлял...
É enorme, muito maior do que tinha imaginado.
Даже лучше чем я представлял.
É melhor do que imaginava.
для меня это тяжелее... тяжелее, чем я представлял. Потому что, для меня,...
Porque achei que foi...
Даже лучше, чем я представлял.
Ainda é melhor do que eu imaginava.
Ещё прекраснее, чем я представлял.
Ainda mais deslumbrante do que eu imaginei.
Это еще более печальное зрелище, чем я представлял.
Isto ainda é mais deplorável do que eu pensava.
Она красивее, чем я представлял.
É ainda mais bonito do que eu imaginava.
Это намного сложнее, чем я представлял ранее.
É muito mais complicado que eu imaginava.
Это не может быть хуже чем я представлял.
Não pode ser pior do que o que já imaginei.
Вы моложе, чем я представлял.
É mais nova do que imaginava.
Ты немного выше, чем я представлял.
És um pouco mais alto do que eu imaginava.
Ты немного потрепаннее, чем я представлял.
És um pouco mais mercenário do que eu imaginava.
Все намного хуже, чем я представлял.
Isto é muito pior do que eu imaginava.
Вы даже более прелестны, чем я представлял.
É ainda mais bonita do que imaginei.
Ты гораздо лучше, чем я представлял.
Não se ofenda. Foi... muito melhor do que eu imaginava.
- Ты ещё лучше, чем я себе представлял.
- É mais atraente do que eu imaginava.
Всё как-то иначе, чем я себе представлял.
É diferente do que eu imaginava.
Но это расставание было тяжеле, чем я себе представлял.
Mas aquele adeus foi mais difícil do que o que eu tinha imaginado.
Совет Наблюдателей оказался разумнее, чем я себе представлял.
Acho que o Conselho foi mais esperto do que eu imaginei.
Ничего себе, знаете, я действительно намного выше, чем я это себе представлял.
Sou muito mais alto do que pensava.
Даже больше, чем я представлял.
Muito mais do que imaginava.
А ты гораздо красивее, чем я себе представлял
Hayley, és ainda mais bonita do que eu imaginei.
- Что верно, то верно. Просто они поэнергичнее оказались, чем я себе представлял, эти "Шестеро стариков".
Os seis foram mais hostis do que eu esperava.
Я представлял, что... одна ночь с тобой была бы лучше, чем никогда.
Achei que uma noite contigo era melhor do que nenhuma.
Лана, всегда думал, что если увижу свою мать, она окажется хуже, чем я её представлял.
Lana, sempre pensei que se alguma vez viesse a conhecer a minha mãe, ela não seria como eu imaginava que fosse.
Я всегда представлял, чем он занимается в кабинете целыми днями.
Sempre me perguntei o que ele fazia no seu escritório o dia inteiro.
Понимаете... Я лишь сегодня узнал, что мир божий в тысячу раз больше, чем я себе представлял.
Porque vejam, eu descobri, nesses últimos dias, que os mistérios do universo são centenas de vezes superiores a isto!
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что это было чем-то особенным... Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что ещё не забыл тебя, Джилл.
Acho que só queria que pensasses que eu era alguém especial, então... para conseguir fazer isso, fui comprar um novo fato e... aluguei um carro que claramente não faço ideia como o conduzir, porque desde o momento que te vi outra vez,
Может, я хотел жить его жизнью больше, чем признавался в этом. Не так я себе это представлял.
Isto não é como imaginei que podia ser.
Немного легче, чем я представлял.
Foi um bocado mais fácil do que pensei que fosse ser.
И я начинаю думать, что он еще хуже, чем я себе представлял.
E começo a pensar que ele é muito pior do que pensava.
Если это любовь, это... это немного отличается от того, чем я всегда это себе представлял.
Se isto é amor, é muito diferente daquilo com que eu sonhava.
Может, будущее, что я представлял с Ханной не более чем те видения, что танцуют у меня в голове?
Será o meu futuro com a Hannah apenas uma visão a dançar na minha cabeça?
Ещё хуже, чем я представлял.
Mais do que imaginei que seria.
Очевидно я даже не представлял чем это все обернется.
Obviamente que não fazia a mínima ideia do desfecho disto tudo.
И она... оказалась даже прекрасней, чем я себе представлял.
E era mais bonito do que eu imaginava.
Это лучше, чем я себе представлял!
Isto é melhor do que alguma vez imaginei!
Джимми, Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял.
Jimmy, queria só dizer que estes últimos dias foram melhores do que podia imaginar.
Кое-кому еще хуже, чем я себе представлял.
A classe económica ainda é pior do que eu imaginava.
Немного иначе, чем я себе это представлял.
Diferente do que imaginei.
Кажется, будет сложнее, чем я себе представлял.
Parece que pode ser mais difícil do que aquilo que imaginei.
Ты гораздо умнее, чем я себе представлял.
Tu és muito mais esperto do que eu jamais imaginei.
Пока тебя не было, я всё время представлял себе, чем ты там занимаешься, в Пасадене, штат Калифорния.
Enquanto estiveste fora, eu costumava imaginar aquilo que devias estar a fazer em Pasadena, Califórnia.
Как я и говорил, ты еще красивее, чем я себе представлял.
Como eu disse... És mais bonita do que eu imaginava.
Ты сражался дольше, чем я представлял.
Mas continuo sem estar impressionado.
Версаль ещё прекраснее, чем я себе представлял.
Versalhes é mais belo do que poderia imaginar.
чем я представляла 33
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43