Чем я предполагал Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Спасибо. Похоже, это будет легче, чем я предполагал, джентльмены.
Parece que vai ser mais fácil do que eu pensava, cavalheiros!
Смотря на знакомые мне лица, я понимал, что пропасть между нами была намного больше, чем я предполагал.
Ao olhar para as caras familiares compreendi que a diferença entre nós era maior do que pudera imaginar.
В смысле, картина больше, чем я предполагал.
O filme é maior do que pensei.
Земли оказалось больше, чем я предполагал...
Era mais terra do que pensara.
Ты ещё дурнее, чем я предполагал... если думаешь, что можешь разрушить мои планы.
Você é um idiota maior do que eu pensei... se você pensa que você vai naufragar meus planos.
Это хуже, чем я предполагал.
Então é pior do que pensei.
Это сложнее, чем я предполагал.
Isto vai ser mais difícil do que pensava.
Намного больше, чем я предполагал.
muito mais do que posso.
Эта штука с контролем оказалась сложнее, чем я предполагал.
Esta coisa do controlo é muito mais difícil do que pensava.
Старше, чем я предполагал.
É mais velha do que eu imaginava.
Горячее, чем я предполагал.
É mais quente do que pensei.
- Я думаю, "Newport Living" намного интереснее чем я предполагал.
Digamos apenas que estou a achar a "Newport Living" muito mais interessante do que pensei que iria ser.
Выяснилось что это идет дальше, чем я предполагал.
Acontece que isto é mais antigo do que podia imaginar.
Встреча затянулась дольше, чем я предполагал.
Isto demorou mais do que eu pensava.
- Сегодня день еще более важный, чем я предполагал
Acho que é um dia mais importante do que pensava.
Миссис Коллинз, сейчас вы итак на виду, больше чем я предполагал.
Sra. Collins, por agora você está com tanta evidência que acho... que até a polícia hesitará em ir atrás de si porta fora.
На 12 секунд раньше чем я предполагал.
12 segundos mais cedo do que planeie.
Это займет немного дольше, чем я предполагал.
Vai levar mais tempo do que pensei.
Мда, они быстрее, чем я предполагал
Sim, movem-se mais rápido do que eu pensei.
Наверное, первые 20 лет жизни ребёнка гораздо важнее, чем я предполагал.
Os primeiros 20 anos da vida de um filho são mais importantes do que eu pensava.
Все сложнее, чем я предполагал.
É muito mais complicado do que eu havia suposto.
Времени заняло чуть больше, чем я предполагал.
Levou-me mais tempo do que eu pensava.
Это хуже, чем я предполагал.
Isto é pior do que imaginei.
Дела с Дженной заняли больше времени, чем я предполагал.
A reunião com a Jenna demorou mais do que pensava.
Магнитные флуктуации намного больше, чем я предполагал.
As flutuações magnéticas são muito maiores do que eu previ.
Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал.
Continuo no "briefing", - e deve demorar mais.
Он гораздо добрее, чем я предполагал.
Há mais de bom nele, do que eu pensava.
Он старый, но в нем осталось куда больше сил, чем я предполагал.
É velho, mas tem muito mais energia do que pensava!
И он доказал, что он более ценный, чем я предполагал.
E ele provou que é mais valioso do que eu previa.
Моя жизнь стала сложнее, чем я предполагал.
A minha vida tornou-se mais complicada... do que eu percebi.
Эта конструкция намного больше, чем я предполагал.
Esta moldura é maior do que esperava.
" Надо же, Пенни, ты умнее чем я предполагал.
" Ena, Penny, és mais inteligente do que pensava.
Там, за хлопковыми полями, оказалось еще хуже, чем я предполагал.
Fora dos campos de algodão era ainda pior do que eu pensava que seria.
Поездка оказалась дольше, чем я предполагал.
A viagem foi mais longa do que imaginei.
Лучше, чем я предполагал, Лана.
Melhor do que imaginei, Lana.
Райан Харди доставляет нам больше хлопот чем я предполагал.
O Ryan Hardy mostrou ser um desafio maior do que eu pensava.
К несчастью, Новый дерзкий Генеральный директор Грейсон Глобал оказался более грозным противником, чем я предполагал.
Infelizmente, o novo Director Executivo audaz da Grayson Global provou ser um oponente bem mais formidável do que eu estava à espera.
Обнаружить предательство - это одно. Обнаружить, что она гораздо более проницательна чем я предполагал - это совсем другое.
Descobrir a traição foi uma coisa, descobrir que ela era muito mais perspicaz do que me apercebi foi outra.
Вы выше, чем я предполагал.
Você é mais alto do que pensei.
Чужаки, направляющиеся в город, куда опаснее, чем я предполагал.
As pessoas que se dirigem à cidade são muito mais perigosas do que previ.
У Голденфолда тут больше власти чем я предполагал.
Ele tem mais controlo do que esperava.
Это было хуже, чем я предполагал.
- Obrigada! Isso foi pior do que eu pensei que ia ser
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
O universo tinha-se tornado maior, do que eu tinha imaginado.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
Однако, они более опасная сила, чем я сперва предполагал. Да.
Porem, eles sao mais poderosos do que previa.
Ну не то, чтобы я предполагал, что знаю о чем ты думаешь.
Não que esteja a assumir que sei em que estás a pensar.
Это означает, что Рэд Джон гораздо могущественнее, чем я когда-либо предполагал.
Significa que o Red John é muito mais poderoso do que eu pensava.
Хотел сказать вам, что я буду немного позднее, чем предполагал.
Queria-lhe dizer que vou chegar um pouco mais tarde do esperado.
Видимо, я упорнее, чем предполагал.
Acho que sou mais mesquinho do que pensava.
Как всё прошло? Лучше, чем я предполагал.
- Como é que correu?
Я предполагал поговорить с тобой кое о чем.
- Quero falar-te de uma coisa.
чем я предполагала 49
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43