Чем я думала Çeviri Portekizce
784 parallel translation
Хуже, чем я думала.
É pior do que eu pensava!
- Вы более слепы, чем я думала.
- Você é mesmo mais cêgo do que pensava. - Pelo contrário...
Это как раз то, о чем я думала.
Era exactamente isso que me estava a passar pela cabeça.
Возможно, это непристойно, но я хочу рассказать, о чем я думала.
Não seria cortêz, dizer o que estava pensar.
Умнее, чем я думала.
Mais do que imaginei.
А ты смелее, чем я думала.
É mais valente do que eu pensava.
Да, гораздо веселее, чем я думала.
Sim, mais do que pensava.
На то, чтобы собрать деньги, ушло больше времени, чем я думала.
Foi mais custoso levantar o dinheiro... do que se esperava.
[Да я его просто убью...] чем я думала...
Merda! Ele está pedindo isto. - Ela parece mais pesada do que pensava
Жизнь среди "твердых" навредила тебе больше, чем я думала.
Vivendo entre os sólidos danificou-o muito mais do que eu pensara.
Мышиная морда и Птичьи мозги оказались устойчивей к моей любовной пыльце, чем я думала.
O Cara de Morcego e o Miolos de Pisco revelaram-se mais resistentes ao meu pó de amor do que estava previsto.
- Эти числа сложней, чем я думала.
- Quentin! Os números são mais complexos do que eu pensava.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
E eu lembro-me que a última coisa em que eu pensei foi... que ia morrer agora.
Боже, бедра Корделии шире, чем я думала.
Bolas, as ancas da Cordelia são mais largas do que eu pensava.
Что? Какое это имеет значение, о чем я думала?
O que importa em que pensava?
Всё это труднее, чем я думала.
Vamos precisar de mais sorte do que eu pensava.
О чем я думала, когда купила Чудиковскую Машину?
O que estava eu a pensar quando comprei este carro parolo.
Это будет труднее, чем я думала.
Isto vai ser mais difícil do que pensei.
Что ж, это оказалось проще, чем я думала.
Foi fácil.
Всё гораздо труднее, чем я думала но хорошего было больше, чем плохого.
E é muito mais difícil do que eu pensava que seria, mas há mais coisas boas do que más. E não se desiste!
Кажется, браслет оказался дороже, чем я думала.
Afinal a bracelete valia mais do que eu imaginava.
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Deves ser melhor a seduzir do que eu julgava.
О, я знала, о чем она думала.
- Receio que não possamos admitir isso.
Я ни о чем не думала, кроме злости.
Nada mais me interessava do que o ódio.
- Я тут думала... - О чём?
Estou a pensar numa coisa.
Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Sinto muito ter pensado que eras tu o assassino... mas como podia saber, sendo tu um grande mentiroso?
Похоже, я получу свои деньги раньше, чем думала.
Vou receber o meu dinheiro mais depressa do que pensava.
А о чем ть думала? Я думала, как вьрезать эти дьрочки.
Eu fiz um desejo e ele funcionou.
Дольше, чем я думала.
Talvez mais.
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала :
E eu só pensava...
Школа красоты не совсем то, о чём я думала.
- O curso de beleza - não é o que eu pensava.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
Primeiro achei que era a tua voz... ou quem sabe a roupa.
Ну... я и не думала применять подобные трюки. Но я больше ни в чём не уверена.
Sempre pensei que nunca faria uma coisa dessas, mas agora já não sei.
Гораздо больше хлопот, чем я думала.
Malditos desenhos!
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
- É o barman, não é? Bernard, temo-lo amarrado numa cadeira.
Чем я только думала?
O que estava a pensar?
Чем больше я об этом думала, тем больше я хотела твоей смерти.
Quanto mais penso, mais quero que te matem.
Я думала, её скорее молния ударит, чем она так умрёт.
Antes ser fulminada por um raio que morrer assim.
я убедил его так себ € вести, чтобы ты думала, что € смешнее, чем он.
Eu é que o convenci a agir assim, para que me achasses mais graça a mim.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Julguei que me tinhas esquecido.
О, да. Конечно, я думала. Нет, я занималась кое-чем.
Claro que sim!
Чем ты думала? Я не знаю.
Que te passou pela cabeça?
Всё о чём я думала - это 4 июля.
e eu so pensava no 4 de Julho.
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Eu estava a pensar numa coisa feia.
И о чём я только думала.
Não sei onde tinha a cabeça...!
- Я думала кое о чём.
Estava a pensar em algo.
Я знала что ты душевнобольной прежде, чем мы поженились... но думала, что как профессионал, я смогу тебе помочь.
Eu sabia que eras doente mental antes de casarmos, mas pensei que como profissional, te poderia ajudar.
Всё еще хуже, чем я думала.
Isto é muito pior do que eu imaginei.
О чем же я думала?
Em que é que estava a pensar? Meu Deus!
- Я правда ни о чем не думала.
Não estava a pensar em nada. A sério.
Я тут думала, могу я тебя попросить кое о чем.
Queria perguntar uma coisa.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147