Что зашли Çeviri Portekizce
338 parallel translation
Спасибо спасибо что зашли снова.
Mais uma vez, obrigada pela visita.
В любом случае, спасибо, что зашли.
De qualquer modo, foste simpático em aparecer.
Спасибо, что зашли.
CAMPAINHA Obrigado por ter vindo.
Спасибо, что зашли.
Obrigado por ter vindo.
Спасибо, что зашли!
Obrigada por terem vindo.
- Как мило, что зашли.
- Obrigado por teres vindo.
Разве эти люди не только что зашли?
Aquelas pessoas que entraram...
Спасибо, что зашли в мою лавку.
Obrigado por ter partido o meu material.
Спасибо, что зашли.
Obrigada por teres vindo.
" видимс €! — пасибо что зашли.
- Vemo-nos mais tarde.
Спасибо что зашли, парни. Да.
Obrigado por me terem tido cá, rapazes.
Спасибо, что зашли.
Obrigado por vires.
Вы же только что зашли в дверь.
Acabaram de entrar.
Спасибо, что зашли.
Obrigado pela visita...
Спасибо, что зашли.
Obrigado por aparecer.
Спасибо, что зашли.
Obrigada por terem vindo.
- Спасибо, что зашли, сэр.
- Obrigada por teres vindo!
Спасибо, что зашли.
Obrigado por passar por cá!
- Спасибо, что зашли. Поприветствовали соседа.
Obrigado por ter vindo para me dar as boas-vindas.
Спасибо, что зашли к нам.
Foi simpático em passar por cá.
Просто- - Спасибо, что зашли.
Obrigado por ter vindo.
Я очень рад, что вы зашли.
Como tem passado? Tenho sentido muito a tua falta.
- Я так рад, что вы зашли.
- Ainda bem que apareceu.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
Disseste que os carros se avariaram... e que tivemos de ficar na tua casa devido à greve dos táxis?
- Я скажу тебе, Руф, что твои методы зашли слишком далеко.
- Aqui, não se pode ir longe de mais.
Но мне кажется что они зашли слишком далеко.
Estão a ir longe demais.
Нам сказали, что видели, как двое... не-слишком-христианских с виду персонажей зашли сюда.
- Está tudo bem? - Boa noite. Está tudo bem, obrigado.
Так что мы избавились от авто и зашли в "Корову", выпить чего-то на ночь, чтобы снять напряжение.
Livrámo-nos do carro e parámos no Korova.
Я думал, что и правда пришли из ФБР, когда вы зашли.
Até eu acreditei que eram os federais.
Когда в бар зашли эти типы. Мы перекинулись парой слов, И следующее, что я помню, они все набросились на меня.
Só me lembro que estava a beber um copo tranquilamente, entraram uns fulanos, e demos dois dedos de conversa, assim que dei conta, estava os dois em cima de mim.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Vim cá para lhe dizer que gostámos muito de tê-la em nossa casa.
- Рада, что вы зашли.
- Que bom teres vindo.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Não acredito que viemos de tão longe para isto.
Знаете, когда вы зашли... Я сразу понял, что вы служили...
Sabe, quando entrou aqui pela primeira vez... eu percebi que era membro das forças armadas.
Бетти, спасибо, что зашли.
Betty, obrigado por vir.
Свидетельства показывают, что они зашли в магазин "Sac-o-Suds" в городе Вазу.
Vai mostrar que foram vistos a entrar na loja de conveniência Sac-o-Suds em Wazoo City.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Disse anteriormente que os rapazes entraram na loja quando se preparava para fazer o pequeno-almoço.
Когда вы зашли в помещение, вы заметили что-нибудь странное, какой-нибудь беспорядок, что-нибудь необычное?
Reparou em alguma coisa quando entrou na sala, algo fora do lugar ou fora do normal?
- Ренфилд, как хорошо, что вы зашли. - Здравствуйте.
Renfield, ainda bem que veio.
- Что? - Мы ходили и ещё зашли пообедать.
Fizemos compras e almoçámos.
Констебль. Как любезно, что вы зашли.
Que bom ter vindo.
Очень мило, что вы зашли к нам.
Foi muito simpático da sua parte.
Наш единственный шанс, чувствовал я... заключался в возможности, что мы зашли настолько далеко... что никто, у кого была власть опустить на нас молот... просто не смог бы в это поверить.
Agora a única hipótese era dar-se o caso de termos sido tão excessivos que ninguém em posição de nos engaiolar, pudesse acreditar.
А может, если мы скажем, что мы просто зашли и...
Talvez se dissessemos que íamos apenas ao...
Проблема в том, что они зашли в тупик.
O único problema é... Que eles estão parados.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
Nas férias, no segundo ano, fumei um charro no quarto. Os meus pais entraram e sentiram o cheiro, e eu disse-lhes que tu tinhas apanhado uma moca e saltado da janela.
Я так и знал, что мы далеко зашли.
Bem me pareceu que estávamos a andar há muito.
Хорошо, что вы наконец зашли.
Gentileza sua finalmente dar as caras.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- Tentámos tudo para encontrar o rapaz. Fomos ao ponto de trazer para cá um vidente da polícia, há dez anos atrás. - Saiu-se com esse símbolo.
- Спасибо что зашли.
- Obrigado.
Вот почему мы зашли сюда, потому что этот дом... многое для нас значит.
Foi por isso que viemos. Esta casa tem muito significado para nós.
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что за чушь 251
что забыла 113
что захочешь 613
что за дела 341
что значит 5495
что за спешка 198
что за звук 55
что за шум 207
что за дело 108
что за чушь 251
что забыла 113
что захочешь 613