Что так поздно Çeviri Portekizce
500 parallel translation
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Desculpe por falar tão tarde, mas sinto que é o meu dever.
Извините, что так поздно.
Cheguei tarde!
Не представляла, что так поздно.
Não percebi que fosse assim tão tarde.
Прости, что так поздно.
Desculpa ter sido tão tarde.
Он извиняется, что так поздно.
Desculpa-se pelo atraso.
- Прости, что так поздно сказала.
Lamento, não to ter dito mais cedo.
Прости, что так поздно. - Ничего. Мне нужна салфетка!
Todo este tempo, tenho dito, que ele não queria casar.
Извини, что так поздно.
Desculpa a hora.
Извини, что так поздно.
Bem, desculpa pela hora.
Прости, что так поздно.
Desculpa o meu atraso.
- Извините, что так поздно.
- Desculpem por virmos tão tarde.
Извини, что так поздно.
Desculpa maçar-te a estas horas.
Ты что так поздно?
Tão tarde.
Прости, что так поздно.
Desculpa o atraso.
Извините, что так поздно. Я звоню из автомата.
Desculpe telefonar a esta hora, estou numa cabine.
Извини, что так поздно, но...
Desculpa de telefonar-te tão tarde, mas eu...
Извините, что так поздно звоню.
Desculpe eu ligar assim.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Porque se assim for, não é demasiado tarde.
Спасибо, что вы приехали так поздно, доктор Джадд.
Obrigada por vir tão tarde, Doutor Judd.
Что же вы так поздно?
Ele chamou tanto o senhor.
Что ты здесь так поздно делаешь? Я просто танцевала.
O que fazes na rua a esta hora?
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
Что вас привело так поздно?
Que ocorre tão tarde?
Что ты делаешь тут так поздно?
Que fazes aqui sozinho?
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Além disso, é muito tarde, por isso fique calado em relação a isto e amanhã de manhã voltamos a lá pôr o Harry direitinho.
Немцы вряд ли ожидают, что мы забросим группу диверсантов так поздно.
Os alemães já não esperam sabotadores nesta altura.
Говори тише. Не говори, что поздно, это не так.
- Não digas que é tarde, porque não é.
Ну так что же она, она зачастую поздно возвращается.
Isso não é uma surpresa. Às vezes, ela chega tarde.
Я так и знал, что рано или поздно это случится.
Eu sabia.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sou eu novamente. Peço desculpa de o incomodar tão tarde, mas... quando falámos da santíssima Virgem, há uns minutos, esqueci-me de lhe dizer várias coisas muito importantes.
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tão tarde vos deitastes, que vos levantais só agora?
Извините, что побеспокоил вас так поздно.
Lamento muitíssimo contactá-lo tão tarde...
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Se sabe onde está, peço-lhe que mo diga antes que seja tarde
Мэри, твой брат знает, что ты так поздно шляешься но вечерам?
Marie, o teu irmão sabe que andas aqui?
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
Sabes, é isso que é lamentável, éramos demasiado novos para combater na guerra.
- Милые, что вам так поздно надо? - Мы хотим переехать в Стокгольм.
- O que as traz, tão tarde?
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Lamento incomodá-la tão tarde... mas ela não voltou para casa hoje e estou preocupado.
- Что вы тут делаете так поздно?
Que fazem aqui tão tarde?
Я же сказал что сожалею, что так обошелся с твоим другом. Давай замнем с этим. - Слишком поздно, Монк.
- pela briga, agora entre na linha!
Извини, Крис, что мы так поздно. А, ничего страшного.
Olá Chris, desculpa o atraso.
- Что ты делаешь тут так поздно?
- O que faz aqui tão tarde?
Твои браться не против что ты играешь так поздно?
Os teus irmãos não se importam de tocares tão tarde?
А ты что здесь так поздно?
- Mmm. O que é que estás a fazer aqui a esta hora?
Я и не думал, что уже так поздно. О чем ты?
Não imaginei que fosse tão tarde!
Так что рано или поздно я от тебя сбегу.
Mais tarde ou mais cedo, vou ter de fugir de ti.
Что ж ты так поздно мне сказал!
Bem, é tarde demais para esse tipo de opinião.
Ты извини, что я вчера так поздно позвонил.
Desculpa ter telefonado tão tarde ontem à noite.
- Простите, что мы вваливаемся к вам так поздно, но... президент Берне больше не выдерживает.
Desculpe aparecer a esta hora, mas o Presidente Bernay não aguenta mais.
Я так и знал! Я знал : что рано или поздно ты попадешься, Симпсон!
Havias de escorregar, mais cedo ou mais tarde, Simpson!
Что? ! Уже так поздно?
Já estou atrasada.
Извините, что пришел так поздно.
Desculpem vir tão tarde, mas precisava de falar consigo.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73