English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что такое боль

Что такое боль Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Я покажу тебе и твоим подругам, что такое боль.
Vou ensinar-te a ti e ás tuas amigas o que é a dor.
Сейчас ты узнаешь, что такое боль.
- Eu já te ensino o que é dor.
Вы думаете, что знаете, что такое боль?
Pensam que sabem o que é a dor.
Конечно, теперь у меня будут болеть зубы целую неделю, но что такое боль, по сравнению с тем, что я приобрел мечту?
Claro que fiquei com dores de dentes durante uma semana, mas, o que é a dor, comparada com o facto de ter encontrado o meu sonho?
Сейчас ты узнаешь, что такое боль.
Agora aprenderás o significado da dor.
Ты не знаешь, что такое боль.
Não sabes o que é dor.
Да! О ты не знаешь, что такое боль, Кэм!
- Não sabes a dor, Cam!
Вот что такое боль от любви - пощёчины!
É assim o mal do amor, bofetadas!
- Ты не знаешь что такое боль.
- Você não conhece a dor.
Кто-то должен показать ей что такое боль.
Alguém lhe devia mostrar essa dor.
Напоминаю тебе, что такое боль.
Para te lembrar o que é sofrer.
Кто-то должен научить ее понять, что такое боль.
Alguém lhe devia dar uma lição sobre a dor.
Но пока она тебя не настигнет, ты и понятия не имеешь, что такое боль.
Mas, até nos atingir, não fazemos ideia do que é a dor.
Я надеялся, что ты почувствуешь, что такое боль, пока твоё пребывание в человеческом теле не закончилось.
Espero que sintas algum tipo de dor, antes que a tua forma humana acabe.
Я знаю, что такое боль.
Sei o que são dores. Estou bem.
Ты не знаешь, что такое боль.
Não sabe o que é magoar.
Я знаю, что такое боль.
Magoa eles fazerem-me isto.
Я не собираюсь причинять тебе боль или что-нибудь такое.
Não te vou magoar nem nada disso, Platão.
И тогда он узнает, что такое настоящая боль и страх прямо на глазах у тысяч зрителей.
Então ele irá descobrir o que são a dor e o medo, em frente a mil pessoas. Como sabes que ele competirá?
Потянешь на меня - узнаешь, что такое ощутить боль, которую раньше не ведал! ...
Se me chateares, ele faz-te sofrer como nunca sofreste.
Сеф не знает, что такое страх или боль или голод.
O Seth não sente medo não sente dor não sente fome.
Да, я чувствую твою боль, из-за того, что он пытался меня убить и все такое.
Eu senti a tua dor, quando eles tentaram matar-me.
Простите, что спрашиваю такое, что причиняет боль.
Desculpe por perguntar algo que lhe é doloroso.
Я знаю, что такое разочарование и боль, когда ты хочешь помочь своему брату, но не можешь.
Sim, eu conheço a frustração, o desapontamento de querer ajudar um irmão e não conseguir fazê-lo.
Эта боль... в груди, понимаешь... и это заставило меня осознать, понять, что такое любовь, какой должна быть, если вообще существует, ведь когда она ушла...
Tinha esta dor... sabes, no meu peito. ela fez-me entender, o que é o amor.
У меня просто такое чувство, что... что... Что он не хочет причинить мне боль, что он хочет помочь мне.
Apenas senti que... que ele não me queria fazer mal, que ele queria a minha ajuda.
В ней было что-то такое пугающее, хотя я и не боялся, что она причинит мне боль, но она была... странной.
Havia algo de assustador nela. Mesmo que eu não tivesse medo que ela me atacasse. Mas ela era muito estranha.
Взрывай немедленно или узнаешь, что такое настоящая боль.
Detona agora ou descobres o que é sofrimento de verdade.
Я конечно понимаю, что смерть Касла - это большое огорчение и все такое, но его Феррари точно приглушит мою боль.
A morte do Castle seria triste e tudo, mas o Ferrari dele diminuiria a minha dor.
Ты знаешь, что такое настоящая боль?
Sabes qual é a verdadeira dor?
Увы, такое моё ебанутое проклятье, знать правду о том, что обо мне всегда думают, чувствовать боль и тяжёлую, уродливую и жестокую правду.
Desculpa, é a merda da minha maldição de saber a verdade do que as pessoas pensam de mim, de sentir sempre a dor e a mágoa, e a medonha, medonha verdade.
Видишь ли, Я знаю что такое настоящая боль. Ты даже себе представить не можешь.
Coisas que nem consegue imaginar.
Но что такое - небольшая боль, если ваша церковь будет спасена?
Mas o que é um pouco de dor se a vossa igreja for salva?
Знаешь, у меня такое ощущение, что эта боль появилась еще до Ребекки.
Sabes, tenho a sensação que ele começou a sofrer antes da Rebecca...
Я слышал то, что сестра Матиас сказала про, ну, попытки заглушить боль, посвятив себя миссии, и я знаю, что ты такое проворачиваешь иногда.
Ouvi o que a irmã Mathias disse sobre... seguir uma missão para disfarçar a dor e sei que é isso que estás a fazer.
И, позволь угадать, спасая тебя, он что-то такое сделал, чего ты не хотел, и это тебя взбесило. И ты словами причинил ему боль?
E, deixa-me adivinhar, ao fazê-lo, ele fez algo que tu não querias e isso irritou-te e tu disseste algo que o magoou.
Такое ощущение, что чувства засасывают, и ты осознаёшь, как сильно ты причиняешь кому-то боль или... тебе причиняют.
É isso que é uma porcaria nos sentimentos, percebe o quanto pode ferir alguém ou ser ferido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]