Что такое бывает Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Не знал, что такое бывает.
Nunca pensei que pudesse ser assim.
Я не знала, что такое бывает между людьми.
Não sabia que podia ser assim, entre as pessoas.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me disseram que essas coisas aconteciam em Nova York.
Я спросила, почему никто не позовёт менеджера, а он сказал,.. ... что такое бывает 2-3 раза в неделю.
Disse que chamassem o gerente, mas o vendedor respondeu que já era normal e que acontecia duas ou três vezes por semana.
Не знал, что такое бывает?
Não sabias disso?
Предполагается, что такое бывает, когда реально, на самом деле высокий сильный дух.
Só é suposto isso acontecer quando o espírito é muito elevado, muito elevado.
Наверное, потому и снимают это в кино, что такое бывает в жизни.
Sem tirar nem pôr. E eu acho que os filmes têm essas cenas porque elas são autênticas, porque elas acontecem mesmo.
Я и не знала, что такое бывает.
Nem sabia que podiam fazer isso.
Она была добра ко мне. Я даже не знал, что такое бывает.
Ela foi boa para mim, deu-me uma coisa que nem sabia que existia.
На то, что я прежде не ощущал, я не знал, что такое бывает.
Para coisas que eu nunca sentira. Coisas que nunca imaginei poder sentir.
— Не уверен, что такое бывает.
- Duvido que isso aconteça.
Я не знал, что такое бывает.
Não sabia que podiam...
Может, это из-за давления - известно, что такое бывает.
Bem, talvez seja a pressão. É sabido que estas coisas afetam a mente.
Потому что такое бывает только раз в жизни.
Porque só se vive uma vez.
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Se há alguém que sabe que isso acontece, somos nós.
Не мог и представить, что такое бывает.
Não posso imaginar o que é ter um destes atirado à cara.
Ты знаешь, что такое бывает при травмах головы.
Sabes como é com feridas na cabeça.
Ты его знаешь до этих дел с его братом... он даже не знал, что такое бывает на свете!
Tu não o conheces! O Tommaso, antes desta coisa com o irmão nem sabia o que era isso!
Наверное вы не верите, что такое бывает.
Provavelmente não acredita que tal coisa existe.
Я не знал, что такое бывает!
Merda. Nem sabia que isso podia acontecer.
Знаешь, что за такое бывает?
Sabes qual é a pena por isto?
Но мы думали, что в такое время здесь никого не бывает.
Mas a gente pens0u que a esta h0ra não passava aqui ninguém...
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
É encantador pensar que um mosteiro tenha produzido... algo de valor.
Такое бывает иногда. Лучше такому случиться до школы, потому что нет стыда повторить в таком возрасте.
É melhor que aconteça na pré-escola, porque não é vergonha repetir um ano nesta idade.
- Ты знаешь, что с "Прозаком" такое бывает.
Sabias que o Prozac podia fazer isto.
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Isto é o que acontece.
И что т такое вспомнил... Бывает такое чувство иногда...
Quando vi o que estava a passar, fez-me pensar em alguma coisa, lembrou-me alguma coisa...
Я не знала, что бывает такое счастье!
Nunca pensei que pudesse ser tão feliz!
Такое бывает с теми, кто видел то, что видели мы.
Sucede com os homens que viram aquilo que vimos.
Да, что-то в этом есть. Я думаю, такое часто бывает.
O mundo é um pouco assim, acho, de várias formas.
Я такое предполагал, но решил, что совпадений не бывает.
Pensei que pudesse ser mas... Sabe, podia ser uma grande coincidência.
Но проблема Джима в том, что он работает у нас, поэтому такое бывает очень редко.
Mas o problema do Jim é que ele trabalha aqui, portanto isso raramente acontece.
Имею в виду, что каждый раз такое бывает с тобой, каждый раз, когда нахватаешься проблем.
Sabes que não podes mudar-te, cada vez que te metes em sarilhos.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
E às vezes na vida, tem de se meter as árvores mesmo bem ou estás despedido, sim?
Тогда был ураган или что-то такое, хотя это редко бывает.
Houve um furacão ou algo assim, quando ainda eram raros.
Лайла почти заставила меня поверить, что можно измениться, стать кем-нибудь другим, как будто такое бывает.
A Lila quase me fez acreditar que era possível mudar, tornar-me noutra pessoa, como se isso pudesse acontecer.
Да, я пытался тебе объяснить, что такое... бывает только раз в жизни.
Sim, era suposto ser uma..... oportunidade única na vida.
Знаете, очень редко бывает такое, что вы доживаете до того дня, когда сбываются ваши самые дикие мечты.
Sabes, é raro chegarmos a viver o dia em que os nossos sonhos se tornam realidade.
- Я думал тебе стоило бы знать - никакого ребячества ты знаешь, бывает такое, что из такого состояния возвращаются к жизни.
Pensei que deveria saber. Não brinca. Alguns sobrevivem ao que ela está a passar.
Что ж, и такое бывает.
Os homens também têm de comer.
В смысле, "такое бывает"? Вы сказали, что это в первый раз.
O que quer dizer "isso acontece?" Disse que nunca tinha feito isso antes.
Такое бывает, что уж тут поделать.
Vais tê-la outra vez.
Это никогда не бывает хорошим сигналом от социопата. Что ты такое говоришь?
Acreditem nisso.
Можете представить, что такое вообще бывает?
Conseguem... Acreditam que isto aconteça a alguém?
Но иногда у меня бывает чувство, что я... я не заслуживаю, чтобы всё было как прежде, зарабатывать деньги и всё такое, понимаешь?
Mas, às vezes não sinto que... mereça receber de volta, com a retirada do dinheiro e tudo, sabes?
¬ жизни бывает такое врем €, когда кажетс €, что всЄ идЄт неправильно.
Há alturas nas nossas vidas em que tudo parece correr mal.
Я знаю, что такое иногда бывает - при портативном рентгене.
Sei que isso às vezes se deve ao raio-X portátil.
Это означает что вечер весь мой, такое бывает раз в никогда.
Significa que tenho uma noite só para mim, o que acontece muito raramente.
Что ж, такое бывает.
Talvez.
Что ж, думаю, в семье такое бывает.
Bem, acho que é de família.
Да, такое бывает, и иногда чувствуешь, что человек сдался.
Às vezes, sabemos. Às vezes sentimos quando as pessoas desistem.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что такое одиночество 16
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что такое одиночество 16
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
бывает иногда 21
бывает же 20
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что там еще 69
что там ещё 39
что ты хочешь от меня 235
что ты сказал 2912
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что тебе нужно 2864
что ты говоришь по 29
что ты 5979
что ты сказал 2912
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что тебе нужно 2864
что ты говоришь по 29
что ты 5979