Чувственный Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Какой ты чувственный.
Mas que sensual...
С Шери-Биби вы откроете дикий и чувственный мир Амазонки.
Com Chéri-Bibi, vocês estão a ponto de descobrir... A sensualidade selvagem das amazonas.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
Engana-se quanto ao Igor. É sensível, sincero e muito poético.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
Intelectual, espiritual e sensual.
Он такой чувственный.
"Aquele homem estranhamente sensual."
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
O nariz sensual, a fronte alta...
Но это же чистое безумие. Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
Que disparate, vês um vagabundo bêbado durante dois minutos... e de repente já é o sensual primo perdido!
Ты дразнил меня, третировал, и даже оставил копию диска "Чувственный Мистер Гей" на ее стиральной машине.
Tu importunaste-me e pressionaste-me e até deixaste uma cópia de "O Sensual Homem Gay" na máquina de lavar dela.
Ммм! Я и не знал, что потребление пищи... такой чувственный опыт.
Não tinha ideia que comer era uma... experiência tão sensual.
Эта сцена для девушек, чтобы показать, какой я чувственный.
Isto é para as garinas, para demonstrar que'tou numa de sensível.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
E então eu disse-lhe : "Esquece o clítoris, preocupa-te em foder!"
Я очень чувственный.
Sou um ser muito sexual.
Ты очень чувственный.
E és um homem muito sensual.
Да, но ты такой чувственный.
Sim, mas és sensível.
Он умный, чувственный...
Ele é inteligente, sensível...
Сделаем более чувственный снимок.
Isto está realmente bom! ...
Чувственный голос. Спрашивала : Ты высокий?
Tinha voz sexy, perguntou se eras alto, moreno e bonito.
Ты очень чувственный парень, да?
És um tipo muito sensivel, não és?
Ты адцки чувственный.
Tens arte.
И он чувственный... - Знаете, такой, что мог бы затмить даже Брэда Пита...
E é todo bom, sabes, como se... deixasses o Brad Pitt ao sol para muito tempo...
И он такой искренний, открытый, чувственный.
- Meu Deus, sim. É sincero, descontraído, sexy.
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
Esse sexo sensível não resulta.
- Знаешь, такой... такой чувственный красавчик... по которому все малолетние дурочки просто сходят с ума.
- Tu sabes, como... Alguém sensível, alguém que deixe aquelas adolescentes loucas.
Он такой милый и чувственный, и он поймал самого большого сома в Плэкмине.
Ele era tão querido e sensível, e pescou o maior peixe-gato no Condado de Plaquemines.
Я чувственный.
Sou sensual.
Мой ассистент исполнит чувственный танец для вашего удовольствия.
Meu assistente fará uma dança sensual pra te excitar.
Давай, давай, давай! Чувственный танец.
Vamos lá, dança sensual, rápido.
И тех, кто говорит "чувственный".
É... pessoas que usam a palavra "sensual".
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
Cozinhar é o tipo de arte mais sensual.
Сегодня мы изучим "Чувственный Массаж"
Hoje vamos explorar a "massagem sensual."
Ну, понимаете, сальса - это слишком чувственный и интимный танец, поэтому мне некомфортно танцевать его с кем-нибудь, кроме Джея. Да уж.
A salsa é tão íntima e sensual que parece errado dançar com outra pessoa que não seja o Jay.
Сиксмит, сюжет принял чувственный поворот.
Sixsmith, o enredo levou uma reviravolta sensual.
Наметишь самого уязвимого, и кружишь вокруг, расспрашивая, о том, что он чувствует, а потом набрасываешься, как чувственный гепард.
Dás conta que alguém está magoado, depois cerca-lo com um monte de "Como é que isso te faz sentir" e depois atacas, como uma chita emocional.
Чувственный гепард, с окровавленной мордой, растворился в африканской ночи.
A chita emocional, com a boca cheia de sangue devido à sua recente predação, desaparece pela noite africana.
Ты очень чувствительный и невероятно чувственный.
És muito sensível e carinhoso e mesmo assim incrivelmente carnal.
Мужской, чувственный.
Masculino, sensual...
Высокомерный, любопытный, чувственный.
Paternalista, curioso, sensual.
Каждый столь уверен в собственной реальности, уверенные, что их чувственный опыт формирует уникальную личность, с целью, значением...
Cada um tão certo de sua particularidade, de que a sua experiência sensorial havia criado um sujeito único com propósito, significado...
Я возьму эти грязные космы и оттаскаю тебя за них так, что И тебе придется пройти каждую парикмахерскую отсюда до Окланда, чтобы воссоздать этот "О, я только что из встала, выгляжу шикарно, давай седлаю тебе чувственный массаж" взгляд.
Agarro nessa esfregona despenteada e puxo-a com tanta força, que vais ter de ir a todos os cabeleireiros daqui a Oakland, para recriares esse visual :
Насколько я помню, это был... чувственный роман с ужасным разрывом.
Pelo que me lembro, foi um... romance tempestuoso com uma separação muito feia.
Он чувственный парень.
É um tipo sensível.
Оказалось, твой чувственный доктор не тот, за кого себя выдаёт. Что?
Afinal, o teu médico sensível não é quem diz ser.
Светлые волосы, очки, чувственный стиль.
O cabelo loiro, os óculos, moda casual.
Овощи очень чувственны.
Os legumes são sensuais.
Точно, "чувственны".
Sensuais.
В фильмах, иногда прекрасный и | чувственный футболист целует перед всей школой | неуклюжую и странную девочку.
É por isso? Vá lá. Cresce.
- Да нет, но актрисы так плотоядны, чувственны, так нестойки.
Bem, as actrizes não são carentes, emotivas e inseguras?
- Я ж не осуждаю. - По мне - так женщины постарше очень чувственны, к черту табу.
Acho as mulheres mais velhas sensuais, mesmo que seja tabu.
Они были чувственны по природе.
Eram de natureza sensual.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствовали 17
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствовали 17