Чувствую себя странно Çeviri Portekizce
123 parallel translation
Чувствую себя странно, барон.
Sinto-me um pouco estranho, Barão.
Я чувствую себя странно... непривычно.
Sinto-me muito estranho.
Из-за тебя я чувствую себя странно.
Fizeste com que me sentisse estranha.
Меня немного трясёт, и чувствую себя странно.
Sinto-me um pouco tremule e um pouco estranha.
Джоуи, я чувствую себя странно и это нехорошо.
Joey, estou a sentir-me estranha e não é uma estranheza boa.
Но я чувствую себя странно.
Não a isto, a nós. Sinto-me estranho.
Я не знаю, я чувствую себя странно.
Eu não sei, sinto-me esquisito.
Я чувствую себя странно в этом месте, зная сколько женщин спало в этой кровати.
Sinto-me estranha nesta casa... sabendo de todas as mulheres que dormiram nesta cama.
Я чувствую себя странно, делая это по телефону.
Mas é um bocado estranho falar sobre isto ao telefone.
Чувствую себя странно.
Devo sentir-me esquisito.
Я чувствую себя странно.
- Estou me a sentir estranha.
Я вообще странно себя чувствую.
Não conheço a região muito bem.
Я чувствую себя так странно...
Sinto-me esquisita.
Я чувствую себя как-то странно, очень странно.
Vamos já ver a previsão. Sinto-me esquisito.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Por isso sinto tanto calor? Tão estranho?
Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время.
Sinto-me estranho, mas estou bem.
Я странно себя чувствую.
Sinto-me esquisita...
Я чувствую себя как-то странно.
Sinto-me muito mal.
Однако теперь я чувствую себя так странно.
Agora sinto-me estranha.
Я так странно себя чувствую.
Sinto-me estranho.
Странно, но я чувствую себя легко и свободно.
- Livre o suficiente para ir para Amesterdão!
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром. Опять яйца.
Isso é estranho, já que me sinto perfeitamente em paz com o mundo.
Странно себя чувствую. Кто-то ведь в моих вещах рылся.
Sinto-me um pouco estranha, desde que alguém andou a mexer nas minhas coisas.
Я странно себя чувствую.
Sinto-me esquisito.
Прошло несколько дней, но я чувствую себя как то странно.
Faltam alguns dias mas sinto-me um bocado estranha.
Странно себя чувствую.
Sinto-me esquisito.
Да, но я себя неловко чувствую. Это как-то странно.
Ensinaram, mas eu sinto-me mal, acho isso indecente.
Я чувствую себя ужасно странно, мне так стыдно но я хотела спросить, не мог бы ты выручить меня с деньгами.
Isto é muito estranho e embaraçoso para mim mas será que podias ajudar-me com algum dinheiro?
В смысле, я как-то странно себя чувствую, оставляя тебя одну.
Digo, sinto-me estranho te deixando sozinha.
Я странно здесь себя чувствую.
Tenho uma sensação esquisita quanto a este lugar.
Странно, но я себя по-другому чувствую.
É estranho. Sinto-me diferente.
Сейчас я чувствую себя превосходно,... как это ни странно.
Na verdade, sinto-me ótimo agora. Por mais estranho que possa parecer.
Я просто чувствую себя немного странно. меня немного тошнит... Я позабочусь о тебе.
De acordo com os registos privados do estudio de yoga, ela deixou as aulas porque perdeu o bebé.
Я себя странно чувствую, готовя все это, когда вокруг такое творится.
Sinto-me esquisita por estar a cozinhar com isto tudo a acontecer.
Я очень рад, хотя я чувствую себя немного странно от запаха краски.
É um prazer, Apesar de me sentir um pouco tonto por causa do cheiro.
- Да, я как-то странно себя чувствую.
- Pois. Não me parece bem.
Я немного странно себя чувствую.
Sinto-me um pouco estranho.
Я не знаю. Чувствую себя как-то странно, что лежу голая рядом с тобой.
Sinto-me esquisita por estar aqui nua contigo.
Я странно себя чувствую после встречи с этим Серфером.
Eu me sinto estranho desde que encontrei o Surfista.
- Я себя так странно чувствую.
Eu estou realmente numa posição estranha nesse momento.
Странно, но я чувствую себя удобно, когда ты меня так несешь.
É estranho, há algo reconfortante em ser carregado desta forma.
Это странно, но я уже чувствую себя легче.
É uma loucura, mas já me sinto mais leve.
Ну, не то, чтобы странно, просто я так себя чувствую, понимаешь, видеть себя... вот так.
Não que seja estranho, mas faz-me sentir dessa forma, sabes, ver-me a mim mesma... assim.
Я как то странно себя чувствую...
Esquisito...
Я себя как-то странно чувствую.
Sinto-me estranha.
Знаешь, когда я думаю, что это странно, проходить сначала выпускной, потом беременность, свадьбу, я вспоминаю, что у тебя была сначала свадьба, потом беременность, и только потом выпускной, и после этого я не чувствую себя так плохо.
Sabes, quando penso que foi estranho ter-me licenciado, estar à espera de um filho, casamento, lembro-me que tu casaste, engravidaste e licenciaste-te, e não me sinto tão mal.
Сейчас, вернувшись, чувствую себя немного странно.
É um bocado estranho estar de volta.
Как ни странно, теперь я чувствую себя ближе к жене, чем когда-либо.
E sinto-me mais próximo da minha mulher do que nunca.
Дело в том, что я слегка странно себя чувствую на свидании с тобой.
A verdade é que me sinto esquisita por estar aqui contigo.
Я странно себя чувствую.
- Sinto-me mesmo estranha.
Знаешь, я себя странно чувствую.
Estou com uma sensação estranha.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себя так 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32