Чувствую Çeviri Portekizce
14,792 parallel translation
Но теперь, когда я в теме, что у нее были дурные намерения, я не чувствую себя отвергнутым.
Agora que sei que ela tinha intenções sinistras, não me sinto tão rejeitado.
Ближе всех к нему были телохранители, так что, чувствую, мы обвиним их.
Os guarda-costas estavam perto. É melhor culpá-los.
И дай мне силу, что бы противостоять тьме, я чувствую она идёт.
E dai-me forças para enfrentar a força das trevas que temo estar a chegar.
Ага. Я уже чувствую, что теряю её.
Sim, já sinto que a estou a perder.
Чувствую себя уверенным.
Sinto-me confiante.
- Я сейчас себя прекрасно чувствую.
- Sinto-me bem neste momento.
Моя юность прошла в возвышенном, неоспариваемом и умиротворенном великолепии викторианской эпохи. И я чувствую трепет, вновь цитируя молитву и гимн,
Eu, que fui jovem durante as augustas, incontestáveis e tranquilas glórias da era vitoriana, posso sentir a emoção de invocar mais uma vez a prece e o hino
Хотя я чувствую облегчение от того, что они на свободе,
E, apesar de estar muito aliviado por tê-las em segurança,
Я себя так хорошо чувствую. На обратном пути даю тебе фору.
Aliás, sinto-me tão bem, que te dou um avanço até casa.
А я чувствую, что задыхаюсь.
- E eu sinto-me sufocada.
Так с тех пор, как я рассталась с Райаном, я чувствую себя немного... легкой, необремененной... свободной.
Desde que terminei com o Ryan, estou a sentir-me um pouco leve, independente... Livre.
- Я чувствую её.
- Consigo sentir.
Я чувствую, что я именно там, где должна быть.
Sinto que é exactamente onde quero estar.
Знаешь, я чувствую, что мы с тобой на одной волне, но твои друзья вызывают у меня противоречивые чувства.
Tenho a sensação que os dois estamos na mesma onda, mas com os seus amigos sinto uma desarmonia.
- Я чувствую себя очень хорошо.
- Na verdade sinto-me muito bem.
Он очень крупный, я чувствую, что уже вся покраснела.
Ele era um tipo grande e comecei a sentir a minha cara ficar toda vermelha.
Понимаешь, когда я чувствую, что у меня начинается в голове... я планирую заранее.
Quando sei que as coisas aqui em cima não estão bem planeio as coisas.
Все, что я чувствую, - любовь.
Porque sabem que mais?
Я чувствую... Я полна любви!
Estou a sentir-me...
Просто... чувствую, что один из нас должен...
- Eu não sei. Só... Sinto que um de nós devia...
В смысле, я чувствую, в тебе это есть.
Sinto a magia a emanar de ti.
Я это чувствую.
Eu sinto-o.
Я чувствую то же самое, хорошо?
Eu sinto o mesmo, está bem?
Я чувствую большую нервозность, одевая это платье, чем когда-либо на поле боя.
Sinto-me mais nervosa a usá-lo do que alguma vez no campo de batalha.
Я чувствую себя... сносно.
Bem... sinto-me relativamente bem.
Я очень хорошо чувствую, как мы связаны, мы рождены, чтобы работать вместе.
Sinto que temos uma ligação e devemos trabalhar juntos.
Нет, я чувствую, как от неё что-то исходит... тяжёлое.
Não, sinto qualquer coisa que ele emana. E com força.
С каждой секундой в этом месте я... я чувствую, будто меня отбрасывает назад, к той версии меня, когда мне было 12 лет, я была в ярости, незаметна и молчалива.
A cada segundo que passo neste sítio, sinto que estou a ser puxada para a minha versão com 12 anos, furiosa, invisível e muda.
Теперь я чувствую себя сволочью, из-за того, что шутил на твоим саундтреком к "Стране садов".
Agora sinto-me mal por ter gozado com banda sonora "Garden State".
Я чувствую связь между вашими гениталиями. У вас должно получиться.
Pressinto uma boa ligação entre os vossos genitais, deve correr bem.
Я чувствую, мистер Венус, что это орудие убийства - обычный предмет, который можно просто поднять, что-то, предназначенное явно не для того, чтобы проламывать черепа.
Eu sinto, Sr. Venus, que esta arma do assassinato é um item que um homem simplesmente pegou, alguma coisa intencionada de prepósito que não seja partir crânios.
Я чувствую это.
Eu sinto isto.
Я это печенкой чувствую.
Eu sei em meus ossos!
Если простите, что-то неважно себя чувствую.
Vai desculpar-me, mas estou indisposto. O que mais sabe sobre os artigos que vendeu?
"Я чувствую, ты мне врёшь, чуть чаще, чем всегда".
"Sinto que me mentes quase sempre."
Я не чувствую боли.
Não sinto a dor...
Я не чувствую боли.
Não sinto nenhuma dor.
Элис не шутила. Чувствую себя дерьмово.
A Alice não estava a brincar.
И если честно, я потерял немного времени, но сейчас я чувствую себя нормально, так что если хочешь посидеть или постоять, не важно, сфокусируйся, потому что речь пойдёт о Северо-западных Территориях.
E, para ser sincero contigo, perdi aí algum tempo, mas sinto-me muito bem agora, por isso, se queres sentar-te ou ficar de pé, não tem importância, concentra-te apenas, porque temos de falar acerca dos Territórios do Noroeste.
Я сейчас себя героем не чувствую.
Neste momento não me sinto um herói.
У меня нет тела, но я чувствую себя толстым.
Não tenho corpo, mas sinto-me gordo.
– Боже... чувствую...
- Céus, eu só... sinto...
И я не могу отпустить тебя, не рассказав, что чувствую к тебе.
Não posso deixar que te vás... sem que saibas como me sinto.
Я нутром чувствую те проблемы, с которыми мы сталкиваемся каждый день. - Да
Entendo, com profundidade, os desafios que enfrentamos todos os dias.
Я чувствую её внутри.
Ainda está aqui dentro. Sinto-a.
Я чувствую как она тоскует по нему внутри меня.
Sinto-a a ansiar por ele dentro de mim.
Я себя чувствую виноватой, я ее уговорила ему сказать...
Sinto-me mal. Eu disse-lhe para lhe contar.
И всё же я чувствую, что вы глубоко несчастны.
No entanto, noto um profundo ar de infelicidade.
Я вроде и хочу посмотреть "Стражей галактики", но я чувствую, что там, могут быть страшные моменты.
Eu quero ver "Os Guardiões da Galáxia", mas também sinto que pode haver partes assustadoras.
Я чувствую его.
Eu senti-o.
Я чувствую это постоянно.
Sinto-me assim o tempo todo.
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую что 21
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя отлично 32
чувствую себя дерьмово 19
чувствую что 21
чувствую себя идиотом 23
чувствую себя ужасно 75
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себ 21
чувство юмора 51
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствую себя идиоткой 17
чувствую себ 21
чувство юмора 51
чувства 233
чувство 193
чувствуй себя как дома 229
чувствовать 108
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106
чувствуется 48
чувствуешь 563
чувствуете 172
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствовали 17
чувствуешь себя лучше 106
чувствуется 48
чувствуешь 563
чувствуете 172