Это действительно я Çeviri Portekizce
1,389 parallel translation
Я действительно не вижу удовольствия в'не попытаться'надрать задницу этой игре раз и навсегда!
Vamos detonar aquele jogo de uma vez por todas! Sério?
нос настолько болит, я не могу прикоснуться к нему если она действительно внутри, то она зависнет нет.. нет.. нет.. вы не понимаете вы когда-нибудь встречали кого-нибудь привликательного, вы думали это может убить вас?
"selar o acordo", mas isto do nariz é tão nojento que nem consigo chegar perto dela. Se ela gostar mesmo de si, vai aguentar. Não compreende.
- Аддисон приехала я месяцами себя ненавидела я тонула на доках я думаю у меня нет рыбки в моей "ого-го", но это не легче я обманывала своих парней, и со мной всё в порядке действительно ли я единственная?
A Addison apareceu. Passei meses a sofrer e a odiar-me. Uma mãe maluca e alucinada e quase me afoguei nas docas.
О. Это действительно мило с твоей стороны но я планирую поехать домой, поскольку моя мама беременна и мои друзья убьют меня, если я не буду дома.
Ena... É muito simpático da tua parte, mas já planeei ir a casa, porque a minha mãe está grávida, vamos mudar de casa, e as minhas amigas matar-me-iam se não fosse.
В смысле ты гуляешь с кем-то и это нормально, но... ты хочешь трахнуть его друга, ты хочешь их обоих, но... я имею в виду, это нормально, хотеть кого-то трахнуть, если у вас действительно хороший секс?
Quero dizer... tu sais com alguém e está tudo bem, mas... queres foder o amigo dele e tu gostas deles, mas... Digo, será certo ter sexo com alguém de quem tu nem sequer gostes, mesmo que o sexo seja óptimo?
Но что я действительно изобрел, так это прибор для обнаружения пропавшего кристалла.
Mas o que eu inventei é um meio de localizar o cristal perdido.
Я так действительно сказал, но это не касалось Сулеймана.
E isso parece-me um problema. - É verdade que disse isso mas não era nada que dissesse respeito ao Souleymane.
Я была тогда слишком молода, чтобы действительно понять это.
Eu era ainda muito jovem para entender.
Я предполагаю что Барт, Чак и принц Альберт прекрасно веселятся... о, это не прозвучало как будто я действительно это имел в виду?
Não, eu estou bem. Achei que devia deixar o Bart, o Chuck e o principe Alberto divertirem-se sozinhos. Oh, esta não saiu como eu queria.
Ну, к счастью для тебя, твой "друг" кто-то, о ком я действительно забочусь. или я бы уже использовала это против тебя и Дженни.
Bem, sorte a tua o teu amigo é alguém de quem eu gosto, ou então teria usado isso contra ti e a Jenny.
И это послужило причиной, почему мой альбом стал одним из самых продаваемых в этом году. И я горд, папа. Действительно.
Tens um artigo e concerto seguidos certamente, dum CD demasiado caro, vendido em más cafetarias à Geração "X" destituída de paladar e gosto.
Я действительно хотел бы, чтобы ты рассказала мне это раньше.
Eu gostava mesmo que me tivesses contado antes.
вы знаете, я действительно не хочу в это втягиваться.
- Sinto falta do sabor da pele dela. - Estou a ver...
И в спальню здесь... Я повесила это на стены и на wainscoting там. - О, действительно?
O esquema de cores da entrada e deste quarto?
Я знаю, что это - только совок бульдозера, но, мм, это действительно говорит немного кое-что о том, как ты поднялась. почему - ты здесь?
Sei que não passa de uma pá de buldózer, mas revela alguma coisa da educação que tiveste.
Если ты действительно идешь, это вроде, "я - не для тебя, но я не могу перенести, чувства быть ненужной."
Se fores, dizes : "Não te esqueci e não aguento estar longe."
Ты действительно думаешь, что я не рассматривал это?
Achas mesmo que não pensei nisso?
Это просто... Ладно, я действительно смущен.
É só... muito bem... estou mortificado.
Это действительно важно для Вас, я думаю, что я придерживаюсь определенных норм, которые вы установили, прежде чем вошли сюда.
É realmente importante para si, acho eu, que eu adira a certos padrões, que você definiu antes de entrar por aquela porta.
Но это не то, что я... - действительно хотел сказать, Джина.
Mas não é isso o que estou querendo dizer.
Что за... Я имею в виду, неужели это действительно плохо?
Será que é mesmo errado?
Я действительно временами по вам скучаю, это...
Sinto mesmo saudades, às vezes.
Я думаю, это действительно плохо.
Acho que pode ser mau.
Я думаю, это будет действительно плохо.
Acho mesmo que é mau.
Я думаю, что это действительно хорошо, что вы пришли сегодня.
Acho que foi muito bom, teres vindo.
Один момент, который я действительно должен подчеркнуть сначала - все, что сказано между мной и пациентом в этой комнате... является конфиденциальным.
Mas devo deixar claro que tudo o que foi dito pelo paciente aqui nesta sala é particular.
Я действительно ничего не знаю. Это бессмысленно бить меня.
Estou dizendo a verdade!
Что я действительно буду делать это с тобой?
Achas que te fazia isso?
Это мои две недели, поэтому это действительно не твоё дело куда я поеду.
São as minhas duas semanas, portanto, não tens nada a ver com isso.
Я не думаю, что действительно гожусь для этой работы где нужно разминировать бомбы, красть бриллианты, а потом прыгать с небоскреба.
Acho que não fui feito para um trabalho onde se desarma uma bomba, rouba-se um diamante e salta-se de um prédio.
Ты действительно хочешь, чтобы я это произнес?
Vais mesmo obrigar-me a dizer, não vais?
Я пришёл сюда, чтобы спасти мир, Но я не думаю, что действительно обязан это сделать.
Vim cá para salvar o mundo, mas acho que não o fiz.
Но правда в том, что я действительно хочу сделать это с тобой.
Mas a verdade é que, quero mesmo fazer isto contigo.
Но это только потому, что я действительно связан с единственным созданием из моей плоти и крови на этой земле.
Não queres o Dylan de volta, Tracy? Que agradável reunião de família. Não é fantástico, Brian?
Это была дурацкая идея, кольт пропал, и, на этот раз, я действительно влип, Сэм.
A Bela foi uma perseguição desperdiçada. A Colt foi-se, e desta vez estou mesmo lixado, Sam.
- Я действительно вижу ее в этой роли.
- Acho que ela podia bem ser a tal.
Я действительно думаю, что смогу сделать это.
Por isso acho que consigo fazer isto.
Этот пожар.. я до сих пор не могу поверить, что это действительно было.
Este incêndio.. ainda não posso acreditar que tenha acontecido.
Джереми, мне действительно неприятно, что я должен сделать это здесь, но...
Jeremy é assim, odeio ter que fazer isto aqui, mas...
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Fui sair com o Max ontem à noite, e depois encontrámos uns amigos, e foi bastante bom.
Это действительно щедро с твоей стороны, но я... я, вообще-то, не поэтому позвонила.
É muito bom saber isso, mas não foi por isso que te liguei.
Слушай, это из-за того, что произошло в прошлый раз с Амандой. Я переживал, что случится, если мы поссоримся, потому что я действительно хочу, чтобы у нас
Estava preocupado com o que aconteceria se discutíssemos, porque eu quero mesmo que isto entre nós funcione.
Я не, эм, я не знала, что вы получили награду. Это действительно...
Não sabia que ia receber um prémio.
Секёшь? Я действительно во всей этой порно эпохе.
Sou um grande fã de porno de época.
Я понимаю, что это всего лишь глупые тесты в журнале, но у меня всегда... всегда действительно высокий балл.
Sei que são apenas coisas estúpidas em revistas, mas consigo sempre... sempre ter uma pontuação elevada.
Я просто решила, что это единственный путь действительно может сработать с Алексом.
Penso que é a única forma que tenho para endireitar as coisas com o Alex.
Это хорошая мысль, но чего я действительно хочу, так это бургер.
É uma boa ideia, mas acho que prefiro, na verdade, um hambúrguer.
Что меня действительно поразило, когда я исследовал цепочку еды в обратном порядке, я всё время попадал в одно и то же место, и это было кукурузное поле в Айове.
O que mais me surpreendeu, enquanto seguia aquela comida até à sua fonte, é que acabava sempre no mesmo lugar, um campo de milho no Iowa.
Ну, мы... вам вероятно придется поговорить с адвокатом, перед тем как вывести это в эфир. Можно сказать - мы перестали - я знаю, но... за мной могли пойти мясная и птицеводческая отрасли и я действительно... Что?
Sim, mas provavelmente terá de contratar um advogado antes de filmar isto.
Я действительно не смогла бы сделать это без тебя.
Nunca teria conseguido sem ti.
А это - мой лучший друг Барри. Он трахает ее на столе, который купил в IKEA. Я взял его за действительно неплохую цену.
Aquele é o meu melhor amigo Barry a comê-la numa mesa de cozinha do IKEA que comprei por um bom preço.
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно ты 76
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно ужасно 33
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно ты 76
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно ужасно 33
это действительно необходимо 111
это действительно работает 18
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно важно 61
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно странно 56
это действительно работает 18
это действительно красиво 21
это действительно смешно 16
это действительно важно 61
это действительно хорошая идея 18
это действительно то 46
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно странно 56
это действительно вы 18
это действительно плохо 18
это действительно что 22
это действительно он 17
это действительно происходит 31
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
это действительно плохо 18
это действительно что 22
это действительно он 17
это действительно происходит 31
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49