English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это именно оно

Это именно оно Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Это именно оно. Я получил приз за свою игру. Это глупо.
Claro que vou, deram-me o prémio pelo bom actor que sou.
В сторонке еще должен пастись единорог, а так - да, это именно оно.
Se calhar imagino um unicórnio ao canto, mas, basicamente, é isto.
Да, это именно оно.
Sim, é mesmo isso.
Это именно оно.
É mesmo isso que é!
Так, если что-то способно развернуть имидж вашего мальчика, это именно оно.
Se de alguma forma puder mudar a imagem do seu filho, será por isso.
И это именно оно.
E vai ser isto.
Хотя нет, погоди-ка, это именно оно.
Não, espera, é exactamente isso aquilo que é.
Это именно оно, Кэрол!
É um espaço, Carol!
Думаю, это именно оно.
Acho que é isto
Да, это именно оно.
É com certeza. E tu estás certo.
Вы понимаете, что это именно оно, не больше?
Compreende que não passa disso?
Именно это оно и значит. Но Господь может использовать любые инструменты, верно же?
É exactamente isso que quer dizer, mas não limita os instrumentos que Ele pode usar, pois não?
Ну, это может быть именно тем, чем оно кажется.
Julgava-te preocupada com as relações diplomáticas.
- Что именно? - Я не знаю. Но чтобы это ни было, оно ей нужно очень сильно.
Louise vem à porta a usar uma toalha, directamente do duche.
Слушай, мне все равно что ты думаешь, здесь оно значит именно это.
Ouve, eu não quero saber o que tu pensas que seja. Aqui aquilo significa relaxado.
Именно вот это высказывание, оно так забавно звучит у многих антигероев драматурга Гамбини.
Esta frase ficaria bem melhor em um personagem criado por Gambini.
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
É o sentimento que cria, de facto, a atracção, não apenas a imagem na sua mente.
Ты Прав, Я Трачу Кучу Денег На Это Дерьмо, Но Именно Оно Продвигает Нас Вперед.
Tens razão, gastei muito dinheiro em merdas estúpidas... mas manteve-nos em movimento.
Именно это оно и значит.
É exatamente isso que significa.
Если это именно то, что я пыталась сделать, то оно не сработало... не утром.
Se foi isso que tentei fazer, não funcionou. - Não de manhã.
Если левое полушарие — это толкователь реальности и именно оно придумывает легенду о том, кто мы такие, тогда какая легенда у тебя?
Se o lado esquerdo é o intérprete da realidade e nos conta a história de quem somos, qual é a tua história?
Думаю, именно это оно и значит.
Sim, acho que significa isso.
Именно это сделало наше общество, оно как бы убедило нас, что материальная реальность - единственная реальность, и единственный способ нашего исцеления - это заново соединиться с духом.
Foi isso que a nossa sociedade fez. Procurou convencer-nos de que o mundo material é o único mundo. E a única forma de conseguirem recuperar é voltando a ligar-se ao espírito.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Acho que uma das coisas que também aprendi na investigação é que não queremos dar drogas e ver o que acontece. Isso é um pouco... Não sei se "insensível" é a palavra, mas é a primeira palavra que me vem à cabeça.
Не важно, что именно случилось, важно, как это выглядит! А выглядит оно... весьма скверно.
Não importa o que aconteceu, mas o que parece que aconteceu e o que parece que aconteceu é horrível.
Так что, это именно массовое убийство, потому что оно было совершено в одном помещении, одним человеком и более 4 человек были убиты.
O que significa que foi um homicídio em massa, porque ocorreu num só local, praticado por uma só pessoa, e foram mortas mais do que quatro pessoas.
Оно всё ещё при мне, и я знаю, где именно, я в любой момент могу вернуть это.
Eu ainda o tenho. Eu sei exactamente onde está, e posso ir busca-lo quando eu quiser.
Это не устройство для разрушения мира, но ведёт оно себя именно так.
Não é um dispositivo do Juízo Final, mas está a agir como se fosse.
Именно поэтому я отправлю его Эбби, пусть протестирует это маленькое устройство, может оно сломалось.
É por isso que vou pedir à Abby que faça testes neste pequeno dispositivo, para ver se está a funcionar correctamente.
Оно короткое, но я готовила его именно для этой роли.
Sim, é curto, mas tenho a certeza que fui feita para o papel.
Это было именно оно.
É o que significa.
Именно в это время христианство становится тем христианством, каким оно является сегодня. Потому что теперь люди, которые всем заправляли, стали христианами.
Foi quando o cristianismo realmente tornou-se o cristianismo que é hoje, porque agora as pessoas que estavam no poder, eram cristãs.
Знаю, ты думаешь, что это чувство отдаляет тебя от друзей, но, возможно, именно оно еще сильнее сближает нас.
Sei que sentes que estás a afastar-te delas, mas talvez esse sentimento sejamos nós a aproximar-nos.
Ниоткуда. Именно это оно означает.
De lado nenhum, é o que significa.
Именно так оно называется. Это уголовное преступление!
Espoliação, é assim que se chama.
Именно это оно и значит.
É exactamente o que significa.
Знаете, избиратели ненавидят метания в разные стороны, а это будет именно оно.
Os eleitores odeiam indecisos, e esta seria uma das grandes.
- Это оно? - Именно так.
- É isto aqui?
Сельское хозяйство - это столп, на котором держится страна, и зародилось оно именно здесь, в великом Содружестве Вирджинии, чья земля дает так много ценных ресурсов.
A agricultura tem sido a fundação deste País, da maneira que começou, mesmo aqui nesta grande comunidade da Virginia, uma terra que tem rendido imensos recursos valiosos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]