English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это их дело

Это их дело Çeviri Portekizce

189 parallel translation
Это их дело - как поступать с пленками.
Não tenho nada a ver com aquilo que fazem com as gravações.
Может, это их дело, о чём они там говорили.
Se calhar as conversas deles não são da conta de ninguém.
Это их дело.
Problema deles.
Это их дело, не так ли?
É melhor deixar isto por conta deles, não acha?
Если в "Дельте" носят темные очки - это их дело. Но на тебе чтобы я их больше не видел.
"Se a Delta quer usar Oakley, é problema deles."
Это их дело решать, изменяться или нет
é uma escolha dela se converter.
Это их дело.
Ê problema dele.
Оказалось нет. Это их дело.
A bola é deles, o jogo é deles.
Это их дело.
Quanto a mim?
Но это их дело.
Mas isso depende delas.
Впрочем, ты права : свадьба, не свадьба - это их дело.
Mas tens razão, é assunto deles.
Если армии нравится терять снабженцев бросать их и бежать без оглядки, чтобы их пленные женщины позировали для Аль-Джазиры, это их дело.
Se o exército não quer perder uma unidade de substitutos para impedir que uma soldado vire a pôster em Al Jazeera, é problema deles.
Что до остальных - это уже их дело.
O que se passa com os outros é problema deles.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Antes de isto estar terminado muitas mais pessoas irão morrer, e cabe aos que sobreviverem certificarem-se de que eles não morreram em vão.
И когда я получил твои деньги, я решил, что это мой последний шанс я истратил их на рискованное дело, покупал фьючерсы, понимаешь?
Quando recebi o seu dinheiro, achei que era uma boa oportunidade, peguei num panfleto e comprei certificados de aforro, sabe?
- Это не их дело.
- Não têm nada com isso.
- Вот в этом все и дело Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Sabes, as mulheres adoram homens... misteriosos e simulados.
Но это их дело.
Mas, depois de um tempo, eu parei.
Убедим их, что это несущественно, и попросим Воэлса закрыть дело.
Quando confirmarmos que não presta pede ao Voyles para parar.
Это не их дело.
- Não têm nada com isso.
Я знаю, это все чертовы копы, их рук дело...
Sei o que aconteceu. Os chuis apanharam-nos logo.
Мы с Сэмми думаем — это их следующее дело.
Eu e o Sammy pensamos que vai ser o próximo assalto.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим!
Desde que aceitaste este caso, deixaste de falar com os teus clientes, não atendes as chamadas, estás obcecado!
Ты взял это дело, потому что те парни Могли причинить боль Хане, как причинили боль Тане. Ты убил бы их сам.
Aceitaste este caso porque... se aqueles rapazes... tivessem magoado a Hannah, como magoaram a Tonya, também os tinhas morto.
Это дело нелегко расколоть, но мы их прижмём.
Vai ser difícil de resolver, mas havemos de conseguir.
Это их внутреннее дело! Понятно?
Nós não estamos envolvidos neste problema!
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
É nosso dever continuar a sua luta para encontrarmos todos os cobardes fascistas, onde quer que se escondam, e destruí-los.
- Всё это дело с Манцетти понадобилось для того, чтобы убедить их... - Я этого не говорил.
- E matar o Manzetti... era apenas para os convencer que eras um verdadeiro anti-semita.
Ты их просто взял и не вернул, а это совсем другое дело, в каком-то смысле.
Apenas levaste-os e nunca mais os devolveste. O que é diferente de alguma forma.
Я имею ввиду, я был на самом деле удивлён, что один их агентов ФБР взял это дело.
Isto é, assombrou-me que um agente do FBI reveja este caso.
Это ведь не их дело.
Não é um assunto nosso?
Это было их дело, они были королями.
Até chegar o Tigger!
- Похоже, это дело их рук.
- Sem dúvida que parece obra deles.
Это могло угрожать существованию системы. Те, кто не поверил программе, хоть их и было меньшинство, могли бы пусти я дело на самотёк, привести к катастрофе.
Portanto, aqueles que recusaram o programa, apesar de serem uma minoria, se não controlados constituiriam uma crescente probabilidade de desastre.
- Я знаю, это их рук дело.
- Eu sei que eles fizeram isso.
- Прошлые пару раз, когда я просил их о помощи, они чертовски ясно дали понять, что это не их дело.
- As últimas vezes que lhes pedi ajuda, eles deixaram bem claro que não estavam para isso.
Предполагаю, что раз это федеральное дело их могли и похитить. Но, думаю что дело в смерти.
Eu suponho que elas foram seqüestradas se é um caso federal, mas... isso parece morte pra mim.
Они суются в чужие дела и ведут себя так как будто это уже их дело, продажные хуесосы.
Metem-se na vida dos outros... e fazem da vida dos outros a sua, estes filhos-da-puta inúteis.
Взять их деньги это уже совсем другое дело, это бы сделало меня сообщницей совсем другого рода.
Receber o dinheiro deles... seria outra questão. Tornar-me-ia uma espécie de cúmplice.
Кира, это не их дело.
Não têm nada com isso, Kyra.
Это, конечно, не моё дело, миссис Гаррет, но может стоит их навестить как-нить в другой раз.
Não é da minha conta, Sra. Garret, mas não era melhor resolver isto noutro dia?
Это не их дело.
Isto é um assunto nosso.
За правое дело. Это правое дело вынудило их отправить меня в компанию скелетов.
Uma causa justa, que atirou-me para o Canal do Suez, para uma lixeira de esqueletos.
- Это не их дело.
- Não lhes diz respeito.
Вопрос в том, они об этом просто сообщают или это их рук дело?
- A questão é saber... se se limitaram a dar a notícia ou se são eles que estão por detrás de tudo isto?
Вопрос в том, они об этом просто сообщают или это их рук дело?
Estão só a noticiar ou andam atrás da notícia?
Вопрос в том, они об этом просто сообщают или это их рук дело?
Estão a dar a notícia ou estão apenas atrás dela?
Вопрос в том, они об этом просто сообщают или это их рук дело?
- A questão é saber... se limitaram-se a dar a notícia ou se são eles que estão por detrás de tudo isto?
Как только компания, что твои воспоминания исчезли, Они поймут, что дело в гаитянине. Это приведет их к моей семье.
Assim que a Companhia souber da tua perda de memória, seguirão o rasto até ao Haitiano, o que os leva até à minha família.
- Я просто считал, что это не их дело. - Да, не их.
Sempre achei que não era problema dos outros.
Потому что это не их дело.
Porque não é da conta deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]