English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это мы

Это мы Çeviri Portekizce

58,045 parallel translation
Кажется, это мы уже продемонстрировали.
Mas penso que isso já foi observado.
Вы рано или это мы поздно?
Está adiantada, ou está atrasada?
А уж это мы умеем, Шила.
E nós somos bons nisso, Shelagh.
И Джаг, мы делали это только, чтобы доказать, что...
Só o estávamos a fazer para provar que...
- Зачем вы это сделали? - Мы были не правы.
- Porque haveriam de fazer isso?
И это все, что мы скажем, пока не появится адвокат.
E é tudo o que vamos dizer até termos um advogado presente.
Мы это уже обсуждали.
Já falámos disto.
Что бы мы ни искали, Хоакин не знал, поможет ли это твоему папе, или сделает все хуже.
O que quer que seja que estamos a procurar, o Joaquin não sabia se vai ajudar o teu pai ou piorar as coisas.
Думаю, мы собираемся это выяснить.
Acho que vamos descobrir.
О чем беспокоимся мы с мэром, так это о местной составляющей бизнеса Блоссома.
O que interessa à presidente e a mim é a vertente local do negócio do Blossom.
Если мы не начнем разбираться с нашими проблемами, это снова произойдёт.
Se não começamos a lidar com os problemas, vai voltar a acontecer.
Еще одна причина по которой мы не хотим, чтобы ты это публиковала, - что были нападения на Южной стороне.
O outro motivo porque não queremos que isto seja publicado, é porque têm havido relatos de ataques em Southside.
Сейчас - это Змеи, и мы не хотим, чтобы ты стала мишенью.
Agora é para os Serpents. Não queremos que de repente te tornes num alvo.
Вождение в нетрезвом виде. Послушай, мы можем потом обсудить это, но учитывая это и мою проблему с деньгами, я не подхожу. После того, как твоя мама уехала.
Quando a tua mãe se foi embora, conduzi sob o efeito do álcool.
Дженнифер это ниточка. Мы будем за нее тянуть и посмотрим, к чему она нас приведет.
Vamos ver onde é que isso nos leva.
Мы можем это сделать, Мелли.
Podemos fazê-lo, Mellie.
Мы находимся на распутье, и тот факт, что мы не знаем, кто займет Овальный в январе ничем не помогает. Так что вы должны придумать план, как нам выбраться из этой передряги.
Estamos numa encruzilhada, e o facto de ninguém saber, quem vai estar sentado na Sala Oval em Janeiro, não está exactamente a ajudar, por isso preciso que vocês os dois encontrem uma maneira, um plano, um compromisso, para tirar-nos desta confusão.
У нас достаточно доказательств, что это он спустил курок, но мы еще не доказали, что он действовал один.
Temos evidências suficientes que provam que foi ele que puxou o gatilho, Mas ainda temos de provar que ele agiu sozinho.
Что мы знаем об этой девушке?
O que sabemos sobre essa rapariga?
Мы все это сделали.
Todos investimos.
Мы просто выясняем, как лучше сделать это... и это значит, что нужно вернуться обратно.
Estamos apenas a descobrir o melhor método... e isso significa entrar.
Я подумал, что мы могли бы сделать всё это вместе.
Pensei que podíamos arranjá-la juntos.
И это то, что мы делаем по дороге на работу...
E será o que vamos ter para o resto da semana...
Несмотря на то, что мы потеряли 247 тысяч рабочих мест в июле, это уже на 200 тысяч меньше, чем было в июне, и еще меньше....
Apesar de termos perdido 247 mil empregos em julho, foram menos 200 mil dos que perdemos em junho, e muito menos...
Мы не обязаны это делать.
Não temos de o fazer desta maneira.
Послушай, я не говорю, что мы должны забыть, что всё это вообще произошло.
Não estou a dizer que devemos esquecer que isto tudo aconteceu.
В прошлую среду мы посмотрели программу, и это была самая грязная программа, что я видела. Именно!
Na última quarta-feira à noite, vi um programa que foi o programa mais sujo que alguma vez vi.
Будьте спокойны, миссис Петтибон, мы поручим это лучшему из лучших.
Quinta-feira. Tenha a certeza, Sra. Pettybon, vamos colocar o nosso melhor homem nisto.
Если я его надену, это могут расценить как знак принадлежности, а мы должны выполнять свою работу, не беспокоясь об этом.
Usar isso poderia ser visto como uma filiação, E temos de trabalhar sem ser, contra ou a favor de alguém.
Мы здесь, чтобы это выяснить, сэр.
É o que viemos para descobrir, senhor.
Я бы не стала это так называть, но да, полагаю, то, что мы делаем, мы делаем во имя Господа.
Não diria isso, mas sim, suponho que o que estamos a fazer, é obra do Senhor.
Единственные, кто может находиться рядом с ним, это я, Крис и Ли, понятно? - Мы будем сменять друг друга.
As únicas pessoas que podem chegar perto dele são eu, Chris e Lee, certo?
Мы в баре делали ставки - мы все думаем, что это девочка.
Temos umas apostas a girar lá no'Black Sail' Todos achamos que vai ser uma rapariga.
Это аншлюс Ноннатуса, и мы должны отсидеться и дождаться Черчилля.
Isto é a ocupação e militarização de'Nonnatus', e devemos simplesmente sentarmo-nos e esperar a chegada de Churchill.
В это время я пыталась привести в сознание мистера Пилбери, но, к сожалению, когда мы добрались до них, было слишком поздно.
Durante este tempo todo, tentei reanimar o sr. Pilbury, embora fosse lamentavelmente tarde, na altura em que chegámos aos homens.
Так это не потому, что мы все становимся розовыми в итоге?
Então não é porque estamos todas a ficar coradas?
Если бы мы попытались выяснить, почему это происходит...
Se tentassemos descobrir porque isto está a passar-se...
И мы сделаем всё, что можем, для этой бедной матери.
E nós faremos o nosso melhor por esta pobre mãe.
Предоставьте это нам, для этого мы здесь и находимся.
Deixe isso connosco, é para isso que estámos aqui.
Каждая жизнь - путешествие, которое очерчивается, когда мы выбираем, какой дорогой идти, или за нас это решает судьба.
'Cada vida é uma viagem'definida pelas curvas em que viramos e as estradas que escolhemos'ou que o destino escolhe para nós.'
Барбара, мы не знаем, как это произошло.
Barbara, não sabemos como aconteceu.
Мы обе это знаем.
Ambas sabemos isso.
И там, где есть дружба и любовь, это и есть то место, которое мы можем назвать домом.
'E onde há amizade e afecto'há um lugar que todos podemos chamar lar.'
Это его первый визит, и мы хотим, чтобы он ещё вернулся.
É a sua primeira visita e queremos que ele venha cá outra vez!
Мы оказываем природе плохую услугу, ограничивая её там, где это не нужно.
Fazemos à natureza um grave prejuízo se lhe aplicamos restrições, quando não deveriam haver nenhumas.
И это уже пятый по счёту ребёнок, так что если мы не поторопимся, у вас на стуле будет не только амниотическая жидкость.
E é o quinto filho, como tal a não ser que nos mexámos, vai ter mais muito mais do que líquido amniótico na sua cadeira.
Мы считаем, это наиболее подходящее для вас лечение.
Acreditamos que este seria o tratamento mais adequado para si.
Мы недавно обедали вместе. И я очень надеялся, что мы сможем это повторить.
Recentemente saímos para jantar, e eu esperava bastante que pudessemos repetir essa experiência.
Сложно описать это вкратце, но кажется, если Советский Союз не примет предложение Кеннеди, мы все покатимся прямиком в ад!
É difícil dizer, sem volume nenhum, mas na essência parece que, se a União Soviética não aceitar o acordo do Kennedy, então iremos todos para o inferno num carrinho de mão!
И мы оставим все это позади. Пусть страна выберет нового президента.
Vamos colocar isto tudo para trás das costas, vamos deixar o País escolher um novo Presidente.
Мы отмечаем это священное место, место трансформации Стива.
Pronunciamos este lugar sagrado, o local da transformação do Steve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]