Это мысль Çeviri Portekizce
949 parallel translation
А это мысль!
Isso é uma boa ideia.
- Простите меня за это мысль.
- Perdoe-me por pensar assim.
Может, это мысль?
Isso é uma ideia.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
- Это разумная мысль.
- A primeira observação sensata, hoje.
Хорошая мысль, но... это невозможно.
Um pensamento muito belo, mas de todo impraticável.
Мистер Стивенс, это была ваша мысль, что Барроу и мисс Портер были знакомы лишь случайно?
Stephens, o senhor acha que o Barrow e a Miss Porter são apenas conhecidos?
Что ж, это мысль, стоит обдумать.
Acho que vou pensar isso.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Não consegue tolerar uma esperança na humanidade, porque se o fizer, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu sobre ódio e vingança, tudo isto ruirá à volta da mentira nua da sua vida.
Это не очень хорошая мысль, полковник.
Não seria uma má ideia coronel.
Да, может быть это хорошая мысль.
Estou óptima.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
Sammy, isso é a ideia mais horrível que já teve.
Не думаю, что это хорошая мысль, лейтенант.
Acredito que não lhe fará nada bem, Tenente.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж. Знаешь, это хорошая мысль.
Nem serão, até casares... e conseguires que o teu marido te dê o que queres.
Это хорошая мысль. Почему бы мне не объявить об этом сегодня, при всех 11 000 людей?
Podias ser a mulher mais importante desta parte do país, se quisesses.
И все это время я держал в уме мысль :
E o tempo todo, fiquei pensando :
Скажи. Может это хорошая мысль!
Estou a pensar que seria fantástico
И это навело меня на мысль.
Que ideia?
- Ключи. Это же отличная мысль.
Ah, essa foi uma grande idéia.
Рим - это вечная мысль бога.
Roma está sempre presente no pensamento de Deus.
Понятно. Это хорошая мысль.
É uma ideia.
"Я давно подозревал это, и тем не менее эта мысль невыносима."
"Há muito tempo que suspeito disto, " mas a certeza é quase mais do que posso aguentar.
Не думаю, что это хорошая мысль.
- Não acho que seja boa ideia.
Это чудесная мысль. Я должна ходить в школу.
É uma ideia fantástica.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
E aos poucos, chegamos à filosofia alemã que afirma que pensamos na vida, atra - vés das suas servitudes, dos seus erros e temos de lidar com isso. É verdade.
– Думаете, это хорошая мысль?
Acha boa idéia? Claro.
Нет, но это отличная мысль.
Não, mas é uma ideia encantadora.
Это хорошая мысль, Боунз.
Muito boa ideia, Bones.
Всё-таки это была его мысль - проанализировать режим сбоя.
Sim. Mas a ideia é dele de executar a análise da falha, não é?
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Как мысль, которая рождается в мозге... не ломая черепа. Вы это понимаете?
Cristo nasceu de sua mãe sem romper a sua virgindade.
Да, это хорошая мысль.
Pareceu boa ideia.
Действительно, приглашаем девушек, это неплохая мысль, господин президент.
No fundo, a ideia de convidar mulheres... é uma boa ideia, Sr. Presidente.
Думаю, это хорошая мысль.
Acho que é boa ideia.
- Это хорошая мысль.
- Aí está uma bela ideia.
Мусоропровод - это была чудесная мысль.
A conduta do lixo foi uma ideia fantástica.
Он обнаружил, что отдельных иероглифов гораздо больше, чем греческих слов, что опять наводило на мысль, что иероглифы - это буквы и слоги.
Verificou que o número de hieróglifos individuais, era superior ao número de palavras Gregas, o que mais uma vez sugeria que os hieróglifos eram letras e sílabas.
Но само это внушало мысль, что полет на Луну рано или поздно станет инженерной реальностью.
Mas esse projecto sugeriu a ideia, que a missão à Lua podia um dia, vir a ter possibilidades técnicas.
Это была единственная, здравая мысль.
Era a única coisa que fazia sentido.
"Невозможно сказать, что сначала пришло ему на ум : ... мысль об этой молодой девушке или же последовавшее за ней решение".
é impossível dizer que vieram de seu nespírito, ou à vista deste menino, ou a resolução que foi, a conseqüência.
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают,
E no espaço entre o saber e o ver ele se sentirá aprisionado, incapaz de perseguir uma idéia com tenacidade, temeroso de que os espectadores perspicazes, a quem deseja agradar, lhe apontem uma falha se deixar de retratar não apenas o que sabe,
Это отличная мысль, Роузи.
Espera.
Думаю, это интересная мысль - оставить Моцарта в Вене.
Acho que é interessante reter o Mozart em Viena.
Это наводит на мысль, что его сообщники вмести с похищенными 20 миллионами долларов находятся где-то в пределах города.
O que nos faz pensar que o seu cúmplice e os 20 milhões... Estão na área de Miami.
Джума! Это была не слишком хорошая мысль.
Esta não foi uma boa ideia.
Тина, это действительно хорошая мысль.
Tina, é uma boa ideia.
Это хорошая мысль?
Isso é uma boa ideia?
Держу пари, ты думаешь, что это ты натолкнула меня на мысль о плоти.
Aposto que julgas que me acordaste sobre isso da carne, certo?
Дениэл-сан, думаю это плохая мысль.
Não acho boa ideia.
Это была замечательная мысль, чтобы мы с ним проводили время вместе.
Oh, sim, foi uma óptima idéia ele e eu passarmos um tempo juntos.
Это хорошая мысль.
É uma boa ideia.
мысль 152
мысль о том 163
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
мысль о том 163
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это мое призвание 21
это моё мнение 21
это моё призвание 16
это мое дело 274
это моё дело 189
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это мое призвание 21
это моё мнение 21
это моё призвание 16
это мое дело 274
это моё дело 189