Это не они Çeviri Portekizce
5,627 parallel translation
Это не они украли грузовик Йохансена?
Foram eles que levaram a carrinha do Johanssen?
Это не они.
Nascimento.
Ты... через какое-то время у тебя начинаются галлюцинации, но это не они, да?
Depois de um tempo, começas a alucinar aqui. Mas não comecei, não é?
Отзывы - это отлично, но книги они не продают.
As críticas são boas, mas não vendem livros.
Им достаточно только один раз что-то показать, и они это делают не хуже любого белого.
Todos sabemos disso. Só temos que lhes mostrar como se faz, que eles fazem o trabalho tão bem como qualquer outro homem branco.
Не помню, то ли они сами сказали это, то ли просто шла молва, что якобы они обладают какими-то сверхчеловеческими способностями.
Não sei se o disseram ou se foi dito por outros que eles tinham superpoderes.
Я был не в восторге от того, что они называют это религией.
Perturbava-me o facto de lhe chamarem uma religião.
"Мы никогда не защищаемся - мы всегда нападаем." И они неотступно следуют этой политике.
Dizia que nunca defendemos, atacamos sempre e seguiram-no desde então.
Если вдруг у них стрессовое состояние, если они не вполне справляются со своей работой, заставьте их выполнять грязную работу, ежедневно - пять часов одитинга и сайентологических тренингов....... Это фантастическая программа.
Se estiverem exaustos, se o trabalho estiver a correr mal, punham-nos a fazer trabalhos menores e cinco horas diárias de auditorias e treino de Cientologia. É um ótimo programa.
Они никогда не позволяют выйти вам из этой комнаты?
Eles deixam-te sair deste quarto?
Они же не могут это сделать, так ведь? !
Eles não podem fazer isto, pois não?
Да, но ведь они просто не видят, что это...
Melhora os teus conhecimentos...
Это мои люди, они не причинят мне вреда.
Não vão ferir-me.
Смотри, ведь когда они решат забрать её, это не будет быстро.
Quando elas decidirem levá-la, não será rapidamente.
Они будут знать что мы сделали, или по крайней мере подозревать это.
Saberão o que fizemos, - ou, pelo menos, desconfiarão.
И когда вы проснулись утром они сказали, что вы бледный и у вас дрожь Потому что вы оставили это там, когда были с ним, не так ли?
E quando vos acordam de manhã, dizem que estais pálido e a tremer, porque lhe dais todo o calor que podeis...
– Но главное, думаю, понимание людей того, что я – это не мой супруг, и они могут ожидать от меня как от прокурора большего.
Mas, é necessário que entendam que eu não sou o meu marido, e que podem esperar mais de mim no cargo.
Начнем с того, что она замужем. У нее парочка детей, но это не страшно, они ей не мешают.
Ela é casada, para começar, tem um par de filhos, mas isso não é problema.
В зоопарке все поражены нашим успехом с Гилом, они не представляют, как нам это удалось.
Eles estão admirados com o sucesso que tivemos com o Gil. Perguntam-se como conseguimos.
Поскольку они сами открыли общественности, что лечились у нас, думаю, мы можем это подтвердить. Но я не вправе разглашать подробности.
Já que se tornou público eles terem sido tratados por nós, posso dizer que eram nossos pacientes, mas, no entanto, não posso revelar detalhes.
Если кто-то навредил маме, это не значит, что все они плохие.
- Não! É isso que tu queres! Só porque um humano magoou a mãe não significa que sejam todos maus.
Они об этом не знают, моя королева, но это продлится недолго.
Eles ignoram esse facto, minha Rainha, mas em breve saberão.
Это ты упустил возможность, а не они!
Deixaste escapá-lo por entre os dedos, não os deuses!
Это доказывает, что они не сидят сложа руки.
Esta é a prova de que eles não ficam de braços cruzados.
Ханна, нет ничего, что связывает нас с тем замком, кроме плохого выбора времени, и они не могут арестовать тебя за это.
Hanna, não há nada que nos ligue àquele cadeado, exceto o mau timming, e não te podem prender por isso.
Я не должна быть здесь. И они знают это.
Eu não devia estar aqui, e elas agora já sabem isso.
Это просто слова, они не имеют смысла.
São só palavras, não fazem sentido.
Они обращаются с тобой как с преступником, и трудно помнить, что это не так.
Eles tratam-te como uma criminosa, e é difícil lembrar que não és uma.
Но если они думают, что наши дочери беглецы, не это ли то, что Таннер говорит делать полиции?
Mas se as consideram fugitivas, A Tanner não mandou isso?
Это значит, что что бы они не планировали, мы это предотвратили.
Significa que paramos o que estavam a planear.
Эта рабочая группа, это - вся политика и игра чисел и... и способ, которым они просто уничтожают людей и затем выкидывают их обратно в систему... это не моё.
Esta equipa de intervenção é política pura... um jogo de números e... e a maneira como eles manipulam as pessoas para depois atirá-las de volta ao sistema... não é para mim.
Они имели право, но это не значит, что это было правильно.
Tinham o direito, mas isso não o faz ser correcto.
Несколько дилеров это заметили, но они не хотели причинить ему вреда.
Alguns traficantes notaram isso, mas nunca atacaram-no.
- А разве мы не считаем, что это они его убили?
Nós não chegamos à conclusão que eles o mataram?
Ну, отправив их в дом, в который они не хотят, не думаю, что это будет полезно.
Bem, colocá-las num lar que não as quer não deve ajudar muito.
Но все же это были не они.
Mas não era fruta.
Это не значит, что они прекратят искать.
Não quer dizer que não te procurem.
Ну... это потому что они не видят тебя.
Bem... É porque eles não te vêem.
И давайте ребята, нам нужно сделать это сейчас, до того, как как они не научаться включаться сами.
Vamos ter que fazer isso agora antes que eles aprendam a reactivar.
Нет, я хотел сказать, что мы должны это отпраздновать или вроде того. - Я знаю, что они тебя не отпустят.
Ia dizer para comemorarmos, mas sei que não podes sair.
Они уважают наше право не жить в их идеальном мире, и это идет нам только на пользу.
Respeitam a nossa decisão de não viver no mundo perfeito deles. Sabe o que acontece aqui?
Это были не они.
Não foram eles.
Слушай, говорю тебе, это были не они, ладно?
Ouve, estou a dizer-te que não foram eles,
Это бы означало, что либо они слишком внушаемы, либо фамилия Грейсон уже не наводит того ужаса, трепета и уважения, что прежде.
Isso significaria que se deixam influenciar facilmente, ou então que, o nome Grayson já não incute o mesmo... medo... reverência e respeito de antes.
Они думали, что это замедлит размножение раковых клеток, но ничего не получилось.
Acharam que diminuía a multiplicação das células cancerígenas, mas não funcionou.
В её руке они две оставили. Думаю, они не опасны, что бы там это ни значило.
Mas deixaram 2 no braço, num local seguro, não percebi bem.
Они ещё ничего не подписали, но стоимость этой сделки исчисляется миллионами.
Não tinham assinado nada ainda, mas o dinheiro que ia gerar... seria na ordem dos milhões.
Это... Не похоже, что они...
- Não me parece que estejam...
- И... раз они определили, что это не связано со смертями и поскольку больше подобного не случалось, нет никаких причин...
- E... como determinaram que isto não teve nada a ver com as mortes e como nada assim nunca aconteceu novamente, então não tem mesmo... nenhuma razão
Ага, они на нас не напасть пытались, Винсент. Они пытались нас убить, и только потому, что это было давно, не значит, что они...
Sim, mas eles não nos tentaram atacar, Vincent, tentaram matar-nos, e apenas por já passou algum tempo, isso não significa que eles não...
Они даже использовали свое влияние, чтобы воспрепятствовать его выдаче Интерполу, и это значит, что прокурор не будет этим заниматься.
Até utilizaram a sua influência para impedir que ele fosse extraditado para a Interpol. - Então, não há forma do Procurador fazer algo.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39