Это не так много Çeviri Portekizce
371 parallel translation
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
De qualquer forma, isso está acostumado a preocupar mais às mulheres que aos homens.
Это не так много, Ваше Величество.
Não é assim tão velha, Majestade.
Ради бога, Гарри, это не так много.
Por amor de Deus, Harry, não é muito.
Быстрый осмотр её корабля - - это не так много.
Uma verificação rápida à nave dela não é pedir muito.
Это не так много.
Não é muito tempo.
Я знаю, это не так много.
Sei que não é muito.
Это не так много!
36 mil dólares.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Não é terrível? Vou pedir outro favor, depois de todos que já fez. Ninguém fez assim tanto.
Я видел так много людей, убитых как насекомые, но я никогда не слышал истории, страшнее этой.
Eu vi tantos homens mortos como insectos, mas jamais tinha ouvido uma história tão horrível quanto esta.
В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
Há já tantas coisas supérfluas no mundo. Não é o caso de acrescentar mais desordem à desordem.
Ты думаешь, что ты меня знаешь, тебе нравится много говорить об этом, но в реальности это не так.
Tu que dizes conhecer-me, mas não sabes nada de nada. O que sabes tu dos meus sonhos e de que eles são feitos
- Не так много, если честно,.. ... и это плохо.
Muito tempo não teremos, vamos ter de aproveitar.
Ну, нас не так много вокруг вас, но мне кажется это выполнимо.
Não há muitos de nós por aí, mas podem arranjar-se.
Я пытаюсь почувствовать это и не думать об этом так много.
Só tento sentir. Tento sentir a coisa e não pensar muito no que faço.
Тот парень, с которым вы дрались много раз, это был генерал Дюбер, не так ли?
O rapaz da cavalaria que mencionou várias vezes...
Их здесь не так уж много, между прочим, в этой долбаной стране.
Não há picos de jeito neste país de merda.
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Nunca pensei que significasse tanto para eles.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Bem, não é muito ; considerando o tamanho da população.
Это не так уж много.
Isso não é muito bom.
Это не так много.
Não é grande coisa.
Я не знала, что это так много означает для вас.
Não sabia que ele era tão importante para si.
Есть много отходов, и это не так уж хорошо.
Há muito desperdício, e isso é mau.
Это займет не так уж много дней, Бондо, можешь быть уверен.
é só uma questão de dias, Bondo.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
У него было не так уж много времени на это, Вайолет.
- Ele não teve tempo!
Да, к тому же, это будет ядерная зима, так что шансов у нас не много.
- Já que é inverno nuclear há uma boa hipótese.
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
Vai demorar dias e entretanto estamos numa guerra terrestre, como os klingon querem. Segundo um tenente, têm tantos anuladores de transportador que não podemos enviar tropas.
А если это не так, пропадает слишком много пространства.
Se não existissem seria um horrível desperdício de espaço.
Это корабль, здесь не так много мест, где она может быть.
Há montes de sítios onde ela pode estar.
Простите, но... Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
Desculpe o que vou dizer mas não será uma das "escolhas existenciais" de que fala?
Это не моя вина, что так много денег!
Não é culpa minha é tanto dinheiro!
Это не так уж много значит.
Não significa assim tanto.
Вы потратили на это много времени, не так ли?
Dedicou muito tempo a isto, não foi?
Майкл, я понял, что нам не так уж много времени отпущено на этой земле.
Michael, nós não temos muito tempo nesta terra.
Питер, это же не так много денег.
Mas não é muito dinheiro.
Это объясняет, почему жертв было не так много.
Explica o porquê de não ter havido mais vítimas.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
Não, isso é sobre a Guerra Fria, que acabou há 10 anos, e a América que não precisava de gastar tanto dinheiro a defender-se contra um país que não sabia fazer pão.
Он так много говорил об этом Я не думал, что это было всерьез.
Há tanto que falava em partir que não pensei que um dia fosse mesmo.
То есть, не так уж много, но это - лучшее из всех.
Bom, muitos não, mas este é o melhor de sempre.
Это не так уж много, правда?
Bem, isso não nos diz muito, pois não?
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Você deve saber. Não pode me enganar. Discrição é o que não procuro em uma criada.
Эта вещь так много для меня значила, а теперь я даже не знаю, что это.
Guardei-o porque era importante e agora nem sei o que é.
Я не думала, что выпила слишком много, но наверное, все-таки это так.
Não pensei ter bebido muito, mas parece que me enganei.
Это печально. Ей осталось не так много времени.
Estava a precisar de deitar tudo cá para fora?
При всём уважении, сэр,.. ... мне кажется, в этой кампании было не так много сражений, чтобы появились герои.
Com todo o respeito, não combatemos há tempo suficiente para já haver heróis na campanha.
Что ж, это не займет много времени, так?
Bem, isto não vai levar muito tempo, pois não?
Это не так уж и много, мужик.
Isso não é grande coisa, meu.
И пока это всё длилось - у нас было так много свиданий! на всех лучших спектаклях! ты не привёз меня к себе.
Como tal, teríamos imensos encontros, nos melhores sítios e eventos, até que finalmente, uma noite, me levarias para a tua casa, fingindo que era a casa de outra pessoa, para obter as provas que precisavas para escrever o artigo,
Это отнимало не так много времени.
- Isso era pouco tempo, como você dizia.
- Это много, не так ли?
Isso é muito não?
От меня навряд ли много пользы, так что не мне это говорить. Но я невероятно горжусь тем, что работаю с вами.
Não sou de muita utilidade, por isso não me compete dizer, mas tenho imenso orgulho por trabalhar consigo.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39