English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это не так трудно

Это не так трудно Çeviri Portekizce

147 parallel translation
Это не так трудно.
- Não deve ser difícil.
Это не так трудно, как кажется. Первое правило :
Não é tão difícil quanto parece.
Это не так трудно, Портер.
Será fácil, Porter.
Это не так трудно понять.
Não é muito difícil de entender.
Это не так трудно.
Não deve ser muito difícil.
Это не так трудно уяснить.
Não é difíícil de perceber.
Это не так трудно, как кажется на первый взгляд.
Não é tão difícil como parece.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Eu sei que é um pouco difícil, mas... isso é só porque o pai é louco por ti e esteve tanto tempo fora e sente a tua falta.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Ficou a saber que, para um militar treinado não difícil matar.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
É só um jovem que ainda não viu nada do mundo.
Это не так уж трудно.
- Não é assim tão dif'icil.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Sabia lá que este vestido custava tanto a tirar!
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bem, não deve ser assim tão difícil.
Но я так и не научился курить Это слишком трудно
Mas nunca aprendi a fumar, é demasiado difícil.
Письма, старые бумаги. Это не так уж трудно.
Cartas, jornais antigos, não é preciso muito.
Это было не так трудно.
Não foi tão difícil.
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Может, это не должно быть так трудно.
Talvez não tenha de ser assim tão difícil.
Это не так уж и трудно
Isso não é difícil.
Ты нашла меня. Это было не так трудно.
- Encontrou-me.
Это все не так уж трудно.
Não deve ser assim tão difícil.
Это, на самом деле, было не так уж трудно.
Não foi assim tão difícil.
Это трудно заметить, не так ли?
Quase não notaria, não é?
Это не будет так уж трудно, если этот пройдёт не в подвале "Пицца Хат".
Não será muito difícil, já que esta não se realizará na cave de uma Pizza Hut.
Потому что это и правда не так трудно.
Porque não é assim tão difícil.
Из этой клетки не так уж и трудно вырваться.
Além do que, não deve ser tão difícil dar o fora desta gaiola.
Это не так уж и трудно!
Foi mais fácil do que pensei!
Ты знаешь, чего я хочу. Это не так уж трудно.
Sabes o que quero, é fácil de perceber.
Ты знаешь, чего я хочу. Это не так уж трудно.
Sabes o que eu quero, é fácil de perceber.
Если бы это было что-то хорошее, это не было бы так трудно сказать.
Isto não pode ser bom, ou não seria tão difícil de dizer.
- Ну что, не так уж это и трудно?
- Não é muito difícil, é?
Многие сказали : " Ну, это хорошая идея, но это слишком трудно, вы никогда не закончите, так что я не буду участвовать.
Um monte de pessoas dizia : "Bem, é uma boa ideia mas é tão difícil que vocês nunca conseguirão, então não quero participar, não acredito que vocês possam conseguir terminar."
Так трудно поверить, не так ли... что Малдер сможет когда-нибудь встать с этой кровати?
É difícil acreditar, não é, que o Mulder possa algum dia sair daquela cama.
Мне и так было ясно, что он не собирается взрослеть. Это трудно.
Era óbvio que ele nunca ia fazer nada na vida.
Ну вот. Не так уж это и трудно, правда?
Isso, não foi tão difícil, foi?
Вот видишь, это было не так трудно.
Então, estás a ver?
Но человека, который подвержен подобному влиянию, трудно назвать постоянным. Верно? Это не так!
Mas se um homem se deixa influenciar por esse tipo de coisas é porque possui um carácter volúvel, não acha?
Видишь, это было не так уж и трудно?
Não foi tão dificil, pois não?
Это не так уж и трудно.
Não pode ser assim tão difícil.
- это ведь не так трудно, так?
- Não é complicado, pois não?
И ещё : американцам это трудно,... и замечательно, что вы так стараетесь, другие бы не утруждались.
È difícil para os americanos... e é simpática por se esforçar tanto.
Одно из самых трудных, что надо выучить есть так много настоящих кризисов, так много скрытых ситуаций, которые могут быть опасными для президента, это трудно - не увязнуть в адреналине и не сделать всё фатальным.
Uma das coisas mais difíceis de aprender : Sessão de Planeamento do Vaticano 11h14 Há tantas verdadeiras crises tantas situações iminentes de perigo para o Presidente é difícil não ser apanhada pela adrenalina e tornar tudo mortal.
Это не так трудно.
Isso não é difícil.
Наверное, это так трудно... быть не таким как все,... знать, что тебя осудят еще до того, как узнают ближе.
Deve ter sido bastante difícil sendo tão diferente. Ter todas as pessoas a julgar-te mesmo sem sequer te conhecerem.
Почему бы не спросить прямо? Неужели это так трудно для вас?
Porque é que não me pergunta, ou é demasiado directo para si?
Ладно, это не так и трудно.
Pronto, pronto, ouve, não é assim tão difícil.
Я не думала, что это будет так трудно, но мой гардероб просто недостаточно "шлюховый".
Nunca pensei que isto podia ser uma coisa má, mas o meu guarda-roupa não é indecente que chegue.
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Não é exactamente como desvendar um mistério de Alger Hiss.
Да, трудно не понять, о чем ты, особенно, если, ты так тонко, на это намекаешь.
É difícil não perceber o que queres dizer, sobretudo quando estás a ser tão subtil.
Это было не так уж трудно, правда?
Não foi assim tão difícil, pois não? Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]