Это не я сделал Çeviri Portekizce
1,380 parallel translation
Чтобы там Бен Лайнус не сделал на Орхидее, Я думаю, что это могло... сместить нас.
O que quer que o Ben Linus tenha feito na Orquídea penso que fez com que nos desalojasse.
- Я никогда бы не сделал это.
- Nunca o faria.
Не я ли ее убил, или не имею ли я отношения к тому, кто это сделал?
De qualquer forma, o que você está fazendo é doentio.
Я не ожидал, что ты вернешься. - Или Джек понял, что ты сделал это.
Era o único jeito, mãe.
В общем, я могу не тратить наше с вами время И сказать, кто это сделал, если интересно.
Vou poupar-vos tempo e dizer-vos quem foi, se quiserem.
Не знаю, почему я сделал это.
Não sei porque o fiz.
Нет, я это сделал не ради Лесли.
Não, eu não fiz aquilo pela Leslie.
Если я скажу, что ее видел, они скажут, что это я с ней что-то сделал.
Se disser que a vi, vão dizer que lhe fiz mal.
Если это сделал не я, и ты была привязана...
Se não fui eu e está amarrada...
Наш дорогой брат, нам очень жаль, что тебе не удалось уничтожить кошку, как это сделал я.
O nosso querido irmão... Temos todos muita pena que não tenhas conseguido exterminar o gato, como nós conseguimos.
И хорошо, я признаю, вы сделали шаг назад, вы проверили это, да, ей было 15, когда я встретил её, но я ничего не сделал.
E certo, admito, dando um passo atrás, sim, ela tinha 15 anos quando a conheci mas não fiz nada.
Кто бы это не сделал, он хотел, чтобы я Увидел, как умер Джеймс Медина.
Quem fez isto queria que eu o visse morrer aterrorizado.
Я спросила его, не он ли это сделал, А он ответил, что нет, не он.
Porque lhe perguntei se o tinha feito e ele disse que não.
Но я курил только два раза, и я сделал это тогда, только потому, что меня бы отпинали, если б я этого не сделал.
Mas foram só duas vezes que eu fumei, e só o fiz porque me davam uma malha se não o fizesse.
То, что я сделал я не хочу что бы это случилось снова.
O que eu fiz... isso nunca mais irá acontecer.
Милорд, если бы это не отвечало требованиям общества и моего королевства, я бы ни за что не сделал то, что должен сделать сегодня!
Meu Lorde, se não fosse para satisfazer o mundo e o meu reino, eu não faria o que tenho de fazer hoje, por nada deste mundo.
Насколько я знаю, это сделал ты. Если бы я его грохнул, я бы не стал глушить выстрел, братишка.
Se mato alguém, não abafo o tiro, irmão.
Если я не ошибаюсь, то он только что это сделал.
A não ser que esteja muito errado, ele acabou de o fazer.
И я знаю, что он не сделал бы это по собственной воле.
E sei que ele não faria isto de livre vontade.
Я не знаю как ты сделал все это.
Não sei como fizeste tudo isto.
Я не могу понять зачем Брайс сделал это, почему он выбрал меня.
Não sei porque o Bryce fez isso. Porque me escolheu.
Всё, что я говорю... Это сделал не я.
Tudo o que digo... é que não fui eu.
Я разговаривал с Робин, я был готов сказать ей все, что я чувствую, но прежде чем я это сделал... ты ни за что не поверишь, что она сказала.
Estava a falar com a Robin, estava pronto para dizer como me sentia, mas antes que pudesse, não vais acreditar no que ela disse.
Я даже не представляю, почему я это сделал.
Desculpe! Não sei por que o fiz!
— Стриклер, ты понятия не име... — Эй, я сделал это так чисто, как возможно.
Bem, ela já é crescida. - Strickler, nem te pass... - Fiz isto da forma mais limpa possível.
- Он определенно сделал, Он дал вам много сил, и мы не понимаем, как легко мы получили это сейчас, я полагаю, не так ли?
Ele certamente deu, Ele deu a todos vocês um monte de força e não percebemo o quão fácil é agora, não é?
и я не знаю кто это сделал, но.. Но знаю.. почему.
Becca... e não sei como o fizeste, mas... sei... porquê.
Я не знаю, как вы собираетесь сделать это, но, что бы я сделал на вашем месте, Алисия?
Eu andaria encolhido por aí.
Чак унизил меня, или, по крайней мере, я думала, что он это сделал.
O Chuck meteu-se comigo, ou pelo menos eu pensava que sim.
Мне только жаль, что не я это сделал.
Apenas lamento não ter sido eu quem os matou.
Послушай, я смог понять, что это сделал не ты.
Percebo disto o suficiente para saber que não foi você.
- Я скажу, что это сделал не ты.
- Eu digo-lhes que não foi você.
То, что правительство остановило охоту на этих людей, не означает, что и я это сделал.
Lá porque o Governo parou de presseguir estas pessoas não quer dizer que eu o tenha feito.
Я использовал синий криптонит, чтобы убрать их, То же самое я сделал и со сферой. Чтобы никто не мог управлять этой планетой как боги.
Usei kryptonite azul para os retirar, da mesma maneira que danifiquei a esfera para que nenhum de vocês pudesse governar este planeta como Deuses.
Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал.
Só acho que a deixei na mão de alguma forma, e ela não me quer magoar ainda mais contando o que eu fiz.
Я имею в виду, это меньшее, что Россам могут сделать после всего, что ты сделал для нас. Но ты не мог просто купить ей ожерелье? Или корабль, или еще что-то?
Quero dizer... é o mínimo que a Rossum pode fazer depois de todo o teu trabalho connosco, mas não lhe podias simplesmente comprar um colar, ou um barco, ou assim?
Я говорю вам никто из них не сделал бы это
Estou a dizer-lhe... Nenhum deles faria isto.
- Как именно он это сделал? - Я не знаю, как ему это удается.
- Como é que ele fez isso, exactamente?
Я думала, это будет уроком для Джейна. Я думала, что он отступит или извинится, но он этого не сделал,
Pensava que isto ia ensinar algo ao Jane, achei que se retractaria e pediria desculpa, mas não o fez.
Да, хорошо, я сделал это совершенно ясным Я не хочу видеть любого из вас прямо сейчас.
Deixei perfeitamente claro que não quero ver nenhum de vocês, neste momento.
Это часть игры, я знаю. Но это значит, что я не могу... начать выяснять, кто это сделал.
Faz parte do jogo, eu sei, mas significa que não estou livre para... descobrir quem fez isto.
Я не хотела подставлять его. Это сделал Эймс.
Não quis tramá-lo, o Ames é que sim.
Я никогда раньше не видела вас таким взволнованным, словно это он вам сделал предложение.
Nunca o tinha visto tão entusiasmado. Até parece que ele o pediu em casamento.
Единственное, о чем я сожалел во всем этом, это то, что ты не знал, кто сделал это с тобой.
O meu único arrependimento nisto tudo, é que não sabias quem te fez isto.
Что бы ты не сделал, я могу объяснить это тем давлением, под которым ты находился.
O que quer que tenhas feito, posso explicar a pressão a que foste submetido.
Я не думаю, что это сделал Сэм.
Não creio que o Sam tenha feito isto.
Знаешь, я бы не хотел, чтобы ты это сделал.
Sabes, não queria que o fizesses.
Это сделал не я, а она.
Não fui eu, foi ela.
Когда мои дела пошли в гору в восьмидесятых, я стал давать хорошие советы друзьям, но не сделал этого для Джеймса. И ему это не понравилось.
E quando me tornei famoso nos anos 80 e comecei a dar dicas aos amigos, não incluí o James, e ele não gostou muito.
Ты ведь это знаешь? Здесь общественное место а я ничего не сделал.
Sei que aqui é um lugar público.
- Даже не стоит об этом говорить. - Я сделал это ради себя.
- Não temos de falar sobre isso.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39