Это очень помогло Çeviri Portekizce
81 parallel translation
- Мне это очень помогло!
Já lá estiveste?
Мне это очень помогло.
Foi muito útil.
На самом деле, мне это очень помогло.
Na verdade, isto ajuda imenso.
Детям это очень помогло.
Teve muita influência nos mais jovens.
Ей это очень помогло.
- Serviu-lhe de muito.
Да. Нам это очень помогло.
Demo-nos muito bem com isso.
Это очень помогло.
Foi uma grande ajuda.
Да уж. Раньше мне это очень помогло.
Sim, porque isso realmente resultou muito bem para mim antes.
Это очень помогло.
Isto ajudou-me bastante.
Что ж, это очень помогло.
Bem, isso é uma grande ajuda.
Вообще-то, если бы ты смог прийти через 2 минуты, мне бы это очень помогло.
Se chegares aqui dentro de 2 minutos, eu agradecia.
О! Это очень помогло, спасибо.
Isso ajuda, obrigada!
Это, это очень помогло.
Isso ajuda muito.
Но если бы вы могли рассказать мне что-нибудь, что помните, что она могла упомянуть, нам бы это очень помогло.
Mas se puder dizer-me qualquer coisa, qualquer coisa que se lembre, qualquer coisa que ela tenha mencionado, era de grande ajuda.
Это очень помогло.
Foram muito úteis.
Мне это очень помогло.
Tudo isso foi útil para mim.
А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Na garrafa, reparem. Mas a cicuta estava no copo, não na garrafa. A policia não encontrou vestígios dela na garrafa.
Это бы очень помогло.
Isso seria uma grande ajuda.
Ты уже помог мне, сделав вид, будто слушаешь меня. Это мне очень помогло.
Fizeste o trabalho fingindo que ouvias.
- Мне это очень помогло.
Ajudaste-me muito.
Очень нам это помогло.
Como viram, serviu de muito.
Это нам очень помогло. Звони в округ. Пусть задержат его за нарушение условий освобождения.
E é por isso que eu acho que... aliás, eu sei...
Если кто-то будет там, чтобы остановить меня, когда я начну выставлять себя дураком, мне бы очень помогло это.
Vai ajudar bastante ter alguém para me segurar quando começar a fazer asneiras.
На самом деле, мне это уже очень помогло.
Já me ajudou muito.
Ну и знаете, это мне очень помогло так сказать "перезарядить батарейки", и...
Ajudou-me bastante! Recarreguei as baterias.
Мне бы это очень даже помогло. - Доброе утро!
Bom dia.
Это бы нам очень помогло.
- Iria ajudar em vários casos.
Это бы очень помогло.
Seria uma ajuda enormíssima.
Это мне очень помогло.
Isto ajudou bastante.
Это бы мне очень помогло.
Era ouro sobre azul.
Мне бы это очень помогло.
Ajudar-me-ia bastante.
Если мы можем найти пересекающиеся контакты, кого-то, кто присутствовал в жизни всех жертв, это бы нам очень помогло.
Se conseguirmos uma relação cruzada, alguém nas vidas das vítimas, isso será incrivelmente útil.
Думаю, если бы у нас родился ребёнок, это бы очень помогло моему мужу.
Acho que ajudaria o meu marido se tivéssemos um filho.
И если бы вы рассказали, что делали вчера и где были, это бы очень помогло расследованию.
Agora, se pudesse dizer-nos o que fez ontem e onde esteve, iria de facto ajudar-nos a estreitar a nossa busca.
Но если бы вы смогли ответить еще на несколько вопросов, это бы очень нам помогло.
Mas se puder responder a mais umas questões, poderia ajudar.
Спасибо. Это мне очень помогло.
Estás a ser uma grande ajuda.
Ну, это просто очень помогло бы в этом случае.
Ia ser muito útil nesse caso.
Это... Это не очень-то помогло мне.
Isso... isso não me ajuda.
Вы знаете, это очень бы помогло поддержать мораль в школе, если бы Вы завтра пришли и поговорили перед девочками.
Seria tão bom para a moral da escola se pudesse ir lá amanhã falar com as raparigas.
Это нам очень помогло.
Vai ser uma grande ajuda.
Если ты сможешь рассказать нам что-нибудь из того, что видел в трамвае, это бы нам очень помогло.
Se puderes dizer-nos qualquer coisa que tenhas visto naquele comboio, era muito útil.
Это бы очень помогло университету...
Era muito conveniente para a Universidade,
Да, им это очень помогло.
Adiantou-lhes de muito.
Хорошо, это все очень благородно и все такое, но это бы помогло, если бы я знала.
Bem, isso é tudo muito respeitável e tudo mais, mas ajudaria se eu soubesse.
Ну, ей это не очень-то помогло.
Pelo jeito não serviu para nada.
Это бы очень помогло.
Nesse caso, eu próprio me sirvo.
Это бы мне очень помогло, потому что... сенатор Байерс во многом полагается на личные рекомендации.
E ser muito útil porque... Senador Byers altamente dependente recomendações pessoais.
Впрочем, это не очень помогло.
Não ajudou muito até por sinal.
Но если бы ты вышел и выступил за него, это бы очень помогло убедить...
Mas se apoiar a sua candidatura, seria meio caminho andado para os convencer...
Правда, это не очень ему помогло со зрением.
Mas não o ajudou muito com a sua vista.
Ну... Так или иначе, сэр... Если бы вы могли... держать ее от меня подальше, это бы мне очень помогло.
Bem, de qualquer forma, sabe, se pudesse... mantê-la longe de mim, isso ajudar-me-ia muito.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263