Это похоже на сон Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Это похоже на сон.
É como um sonho.
Все это похоже на сон!
Era mais um sonho!
Когда смотришь на свой дом издалека, это похоже на сон. Не так ли?
Quando vemos o sítio onde vivemos à distância, parece um sonho, não é?
правда? это похоже на сон.
Linda, não achas? Considerando onde estava até ontem, isto é um milagre.
Он пишет : "Это похоже на сон".
Ele diz : "Parece um sonho."
Это похоже на сон.
- Parece um sonho lindo.
Это похоже на сон в теплой лепешке с начинкой. Тем временем, Барни собирался столкнуться с самым страшным кошмаром парня стриптизёрши.
Entretanto, o Barney estava prestes a ter o pior pesadelo em ser namorado de uma stripper.
Это похоже на сон, как будто я воскресла.
É um sonho, ser ressuscitada assim.
Я так нервничаю.Все это похоже на сон.
Estou tão nervosa. Parece um sonho.
Это похоже на сон после ночного кошмара, миледи.
É como um sonho depois de um pesadelo, Milady.
Это похоже на сон.
Parece um sonho.
Это теперь так похоже на сон, что мне придется потрудиться... чтобы убедить себя, что все это было.
Agora parece um sonho que devo me esforçar... por me convencer de que realmente aconteceu.
Это похоже на твой первый сон?
- O teu primeiro sonho era assim?
А потом мы разговорились и всё это было похоже на сон.
Conversámos e tudo pareceu um sonho.
Но это похоже... похоже сразу на самый прекрасный сон..
Mas é como é como se estivesse a ter o sonho mais belo
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
Lembro-me de ouvir o alarme de incêndio disparar... Era tudo como... Como um sonho...
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Um sonho nada normal. Parecia que tinha entrado num universo alternativo.
Это похоже на... сказку или сон.
É como se estivesse num conto de fadas ou a ter um sonho.
Да, это было похоже на сон, на совершенно странный сон.
E foi como um sonho, como um sonho completamente bizarro.
Это не было похоже на сон.
Não me parecia ser um sonho.
Это было похоже на сон?
Era como se estivesses a sonhar?
Это больше похоже на страшный сон, в котором я убиваю подругу.
Mais parece que matei uma amiga durante um pesadelo.
Это похоже на лёгкий сон.
É quase como fazer uma pequena sesta.
Это как... Это не похоже на сон.
A hipnose é...
Что, прямо здесь? Это не было похоже на сон.
Tiveste um daqueles sonhos aqui, neste momento?
Это похоже на жуткий сон.
Isto parece um sonho.
Если бы это был сон, это было бы похоже на правду?
Agora, se isto fosse um sonho, essa sensação seria real?
Это будет похоже на сон.
Irá parecer como quando estás a sonhar.
Это больше похоже на предчувствие, чем сон. Вы знаете, что это, как психической кошмар.
Foi mais uma premonição do que um sonho, tipo... um pesadelo psíquico.
Гас, это очень похоже на сон, который приснился мне.
Gus, isso é misteriosamente semelhante a um sonho que tive hoje.
Это не было похоже на сон.
Não parecia ser um sonho.
Но это лишь дело времени пока Шелдону не приснится плохой сон и он не попытается взобраться на кровать с похожей на Леонарда грудой подушек.
Mas é uma questão de tempo para o Sheldon ter um pesadelo e tentar subir na nossa cama com uma pilha de travesseiros na forma do Leonard.
Очень скоро всё это будет похоже на давний сон.
Em breve, sentirás isto tudo como um sonho distante.
это похоже 76
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89