Это просто игра Çeviri Portekizce
200 parallel translation
Это просто игра такая.
Isto é uma maluqueira.
Это просто игра ".
É só um jogo. "
Добряк сказал, что покер - это просто игра?
O lndolor disse "Que importa? É só um jogo"? O póquer é só um jogo?
Это просто игра, чувак!
Algumas bolas e um pau. Bolas e um pau.
Нет, это просто игра воображения.
Não, é imaginário.
Нет, нет, нет... Нет, всё нормально, это просто игра.
Não é nada, é só um jogo.
- Это просто игра.
- Isto é só um jogo.
Это просто игра.
É só um jogo.
На Марсе гибнут люди, а для них это просто игра.
Há pessoas a morrer em Marte. Para eles é um jogo.
Это просто игра. просто игра.
É só a fingir... é a fingir.
Во-вторых, это просто игра.
Número dois : isto é só um jogo.
Это просто игра.
É só um jogo, Bagger.
Сам сказал - это просто игра.
Disse muito bem : "É só um jogo".
Все это просто игра.
Tudo é um jogo.
Это просто игра.
Tudo estará certo.
Твоя карьера - не война, это просто игра...
A tua carreira nao e a tua guerra, e so um jogo.
Это просто игра, Тувок.
É só um jogo, Tuvok.
- Ты это про Келли? - Это ложное безразличие, гонор превосходства - это просто игра.
- Estás a falar da Kelly?
Это просто игра!
É um jogo!
Но это просто игра.
Mas é só um jogo.
Но ты ведь привык к этому. Когда ты кого-нибудь убиваешь на сцене, ты же не кричишь публике : "Да нет, это просто игра"!
Você não atira em ninguém no palco e diz "isto não é para valer" para a audiência
Маленькие поражения ничего не значат. Это просто игра.
Uma pequena derrota não quer dizer nada, é apenas um jogo de tabuleiro.
Как раз наоборот, мы не воспринимаем вымысел достаточно серьезно. Вы думаете, это просто игра?
Em "Solaris", temos a máquina do Id, um objeto que realiza nossos pesadelos, desejos, medos, mesmo antes que você peça por eles.
женщина и игра не совместимы. Моя жена - это не просто женщина, Джонни.
A minha esposa não é uma "mulher".
Это же просто игра.
É só um jogo.
Это же просто игра.
Só estou a brincar.
Это же просто игра!
Estava só a brincar.
Это же просто игра.
- Isto não passa de um jogo.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Não é só um novo jogo, é um novo sistema.
Может, это будет просто тихая игра?
Se calhar isto devia ser jogado em silêncio.
Это просто игра, Джуну.
É só um jogo, Junuh.
Это не просто фетиш-игра.
Isto não é um jogo de fetiche.
Просто, это игра для ботанов.
É que... É um jogo de cromos.
Это просто тупая баскетбольная игра, пап.
É só um estúpido jogo de basquetebol, pai.
Ага. Это просто маленькая интимная игра.
É apenas um pequeno jogo íntimo que estamos a jogar.
Как бы это реально не казалось, Авалон - просто игра
Não importa o quanto pareça real, Avalon é só um jogo.
Это была просто игра.
Foi apenas um jogo.
Просто это была игра.
Foi apenas um jogo.
Это ж просто дурацкая игра.
Estou a sério, e qualquer forma é apenas a porcaria de um jogo.
Tак что, ты, малыш, не переживай. Это же просто игра.
Não odeies o jogador Fofa odeia o jogo.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
Pai, quando eu visto aquele equipamento... é como se esquecesse quem sou, mas, ao mesmo tempo é como se eu me conhecesse melhor do que nunca.
Это просто игра, в которую играют взрослые.
É apenas um jogo que os adultos fazem.
Знаешь, просто эта игра - это что-то наше, личное.
Este jogo é uma coisa nossa.
Тот луч был в 15 миллионов раз мощнее, а значит, это не просто игра.
Aquele feixe era 15 milhões de vezes mais poderoso. O que significa que isto não é apenas um jogo.
Это не просто игра.
Isto não é só um jogo.
Это не просто игра.
Isto não é apenas um jogo.
Моржи не при чем, это просто мороженное " ( в оригинале игра слов.
Isto é só gelado! "
Для тебя это просто дурацкая игра, правда?
Isso é um joguinho besta para você, não é?
- Да! Это будет не просто игра. Это будет война!
- Isto não é um jogo.
Это не просто какая-то игра в футбол, а современные гладиаторские бои.
Isto não é uma simples partida de futebol. Isto é o que significa ser um gladiador dos dias de hoje!
Просто вся эта игра в фальшивого мужа, как будто мне это бросили в лицо.
Mas é que toda essa coisa de falarem sobre casamentos, voltou a relembrar-me de tudo.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто смешно 454
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто смешно 454